It should also take into account the changes in the international system over the past decade, in particular, globalization and the spread of new technologies. |
В ней необходимо также принимать во внимание изменения в международной системе за последнее десятилетие, в частности глобализацию и распространение новых технологий. |
Another characteristic of climate change that is becoming evident in Namibia is the spread of malaria to areas hitherto considered free of the disease. |
Еще одним последствием изменения климата, которое становится очевидным в Намибии, является распространение малярии на районы, где ранее случаи заболеваний не отмечались. |
The persistence and potential spread of those tensions and conflicts seriously threaten the security of the entire subregion of West Africa, which could have grave political, economic and humanitarian consequences. |
Сохранение и возможное распространение этой напряженности и конфликтов создают серьезную угрозу для безопасности всего субрегиона Западной Африки и могут повлечь за собой крайне серьезные политические, экономические и гуманитарные последствия. |
Thus, the spread of small arms to our region continues to be an especially disturbing issue and is a major contributing factor to crime and insecurity. |
Поэтому распространение стрелкового оружия в нашем регионе остается особенно тревожной проблемой и является серьезным фактором роста преступности и атмосферы опасности. |
Governments have succeeded in slowing the spread of HIV/AIDS through comprehensive approaches to prevention, treatment, care and support, based on the promotion and protection of human rights. |
Правительствам удалось замедлить распространение ВИЧ/СПИДа с помощью комплексных подходов к профилактике, лечению, уходу и поддержке на основе поощрения и защиты прав человека. |
These included health impacts from vector-borne diseases; a major spread of malaria in western Europe; and heat stress and thermal adaptation with increased exposure to heat. |
Они включают воздействие на здоровье в результате трансмиссивных заболеваний; более широкое распространение малярии в восточной части Европы; а также тепловой стресс и термальную адаптацию к более длительному пребыванию в условиях высоких температур. |
In many Latin American and Caribbean countries, the spread of HIV through the sharing of injecting drug equipment is of growing concern. |
Во многих странах латинской Америки и Карибского бассейна все большей проблемой становится распространение ВИЧ посредством совместного использования инъекционных принадлежностей. |
Recognizing the valuable contribution of the Internet to the spread of information and education in contemporary societies, |
признавая ценный вклад Интернета в распространение информации и решение задач образования в современном обществе, |
While opioids remain the major concern for most of Asia, the spread of methamphetamine abuse continues to be a major concern in South-East Asia. |
Опиоиды по-прежнему представляют собой основную проблему для большинства стран Азии, однако в Юго-Восточной Азии важнейшей проблемой остается распространение злоупотребления метамфетамином. |
The spread of education throughout a population has been shown to be of central importance for the long-term demographic transition from high to low levels of fertility. |
Как показывает практика, распространение образования среди населения имеет принципиально важное значение для долгосрочного демографического перехода от высоких к низким уровням рождаемости. |
Norway regards the spread of illicit small arms and light weapons as a global threat to human security, human rights and international humanitarian law. |
Норвегия рассматривает распространение стрелового оружия и легких вооружений как глобальную угрозу человеческой безопасности, правам человека, а также международному гуманитарному праву. |
Ms. Li Sangu said that the spread of organized crime worldwide was undermining the political stability and economic and social development of some States. |
Г-жа Ли Саньгу говорит, что распространение организованной преступности по всему миру подрывает политическую стабильность и социально-экономическое развитие ряда государств. |
While we are fully aware of the insidious nature of all of these pestilences, the spread of HIV/ AIDS constitutes by far our greatest source of concern. |
Хотя мы полностью и осознаем коварство всех этих эпидемий, величайшим источником беспокойства для нас до сих пор остается распространение ВИЧ/СПИДа. |
The rapid spread of such crises clearly showed the inability of the international financial system to regulate all the problems arising out of a world economy that was in the process of transformation. |
Быстрое распространение этих кризисов со всей очевидностью показало неспособность международной финансовой системы решать все те проблемы, которые возникают в процессе трансформации мировой экономики. |
States must spare no effort to prevent and combat at all levels the spread of the drug scourge. |
Государствам следует принимать все меры к тому, чтобы на всех уровнях предупреждать и сдерживать дальнейшее распространение бед-ствия, связанного с наркотиками. |
It looked forward to the finalization of the draft convention against corruption, which should help prevent the spread of corruption and ensure its effective punishment. |
Оно надеется на завершение подготовки проекта конвенции о борьбе с коррупцией, которая должна помочь обуздать распространение коррупции и обеспечить эффективное наказание за нее. |
The Government of Mozambique recognizes that the spread of HIV/AIDS cannot be halted or reversed without a comprehensive response, which includes prevention, care, support and treatment. |
Правительство Мозамбика признает, что распространение ВИЧ/СПИДа не может быть остановлено или обращено вспять без всесторонних мер противодействия, которые включают профилактику, обслуживание, поддержку и лечение. |
At the 2010 Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference, reaffirm and strengthen commitments to achieve a world free of nuclear weapons and concurrently to prevent their spread. |
На Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия подтвердить и подкрепить обязательства, касающиеся создания мира, свободного от ядерного оружия, и параллельно с этим предотвратить его распространение. |
We live in a constantly changing world where technological advances and the rapid spread of information and communication are critical components of development. |
Мы живем в постоянно меняющемся мире, где технические новшества и быстрое распространение информации и средств связи являются важнейшими компонентами процесса развития. |
Technological and scientific advances have dwarfed distances and enabled mankind to score major achievements in numerous fields, such as spread of ideas and bringing people closer to each other. |
Технологические и научные открытия сократили расстояния и позволили человечеству добиться крупных достижений в самых различных областях, таких, как распространение идей и сближение народов. |
We must therefore strengthen our efforts to stop and reverse the spread of the epidemic in this region as soon as possible. |
Поэтому мы должны укреплять наши усилия для того, чтобы как можно скорее остановить и повернуть вспять распространение эпидемии в этом регионе. |
My delegation wishes to observe that the HIV/AIDS scourge continues to defy all actions taken at both national and international levels to reverse its spread. |
Моя делегация хотела бы заявить, что такое бедствие как ВИЧ/СПИД продолжает подрывать все меры, принимаемые как на национальном, так и на международном уровнях с целью обратить вспять его распространение. |
However, some traditional cultural beliefs and customs that encourage and promote the spread of the disease continue to be of great concern. |
Однако по-прежнему вызывает огромную обеспокоенность тот факт, что сохраняются некоторые традиционные культурные представления и обычаи, которые поощряют распространение заболевания и содействуют этому. |
This past summer the nations of the world committed themselves to stopping the deadly spread of HIV/AIDS, a humanitarian catastrophe of immense proportions. |
Прошедшим летом государства планеты обязались сделать все возможное для того, чтобы остановить смертоносное распространение ВИЧ/ СПИДа - эту гуманитарную катастрофу неимоверных масштабов. |
The astounding mobility of capital, the spread of production and distribution networks and the rapid expansion of trade in goods and services had not been accompanied by the development of appropriate institutions to govern the process. |
Поразительная мобильность капитала, широкое распространение производственных и распределительных сетей и стремительное расширение торговли товарами и услугами не сопровождались развитием надлежащих институтов для управления этим процессом. |