Poverty and increasing inequalities in the distribution of wealth, socio-economic underdevelopment, gender inequality, illiteracy, restricted access to information and armed conflict inhibit our efforts to arrest the spread of HIV and AIDS. |
Нищета и усугубление в распределении богатства, отставание в социально-экономическом развитии, гендерное неравенство, неграмотность, ограниченный доступ к информации и вооруженные конфликты препятствуют нашим усилиям, призванным остановить распространение ВИЧ и СПИДа. |
In that context, since Yemen is one of the least developed countries, I should like to refer once again to the difficulties that developing countries are encountering in providing necessary financial resources to halt the spread of the epidemic at the national and international levels. |
В этом контексте, поскольку Йемен является одной из наименее развитых стран, я хотел бы вновь сказать о трудностях, с которыми стакиваются развивающиеся страны при выделении необходимых финансовых ресурсов чтобы остановить распространение эпидемии на национальном и международном уровнях. |
Malaria is rampant and is the leading cause of mortality and morbidity; tuberculosis is widespread; and the increasing spread of HIV infection is cause for serious national concern. |
Повсеместной является малярия, которая представляет собой основную причину смертности и заболеваемости; широко распространен туберкулез; серьезную озабоченность в стране вызывает распространение инфекции ВИЧ. |
Population growth, climate change and the spread of new diseases, as well as economic and financial instability and armed conflicts, are seriously threatening the achievement of the Millennium Development Goals. |
Рост населения, изменение климата и распространение новых заболеваний, равно как и экономическая и финансовая нестабильность и вооруженные конфликты, серьезно препятствуют достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The uncontrolled spread and inappropriate use of small arms and light weapons cause great harm, both in terms of human lives and in their negative impact on security and development conditions. |
Неконтролируемое распространение и ненадлежащее применение стрелкового оружия и легких вооружений может нанести огромный ущерб, вызывая гибель людей и негативно сказываясь на безопасности и развитии. |
The momentum in the fight gained support in September 2000, when the Member States resolved, among other Millennium Development Goals to have, by 2015, halted and begun to reverse the spread of HIV/AIDS. |
Идея активизации этой борьбы получила поддержку в сентябре 2000 года, когда государства-члены в числе прочих целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, выразили решимость остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости. |
However, despite its potential for human development, there was an unequal pace and spread of the information and communication technologies, and there was an urgent need to rectify that situation. |
Однако, несмотря на их потенциал с точки зрения развития людских ресурсов, распространение информационных и коммуникационных технологий осуществляется неравномерно и разными темпами и это положение настоятельно необходимо изменить. |
It was noted that the costs of transition included impoverishment, unemployment, increased inequality, deterioration in quality and delivery of public services, a drop in education levels, spread of disease and criminalization. |
Отмечалось, что к числу издержек переходного периода относятся обнищание, безработица, увеличение степени неравенства, ухудшение качества государственных услуг и процесса их предоставления, снижение показателей образования, распространение заболеваний и криминализация. |
Speaking in general terms, we are dealing with a systemic crisis of international governability, and the international community is running out of legitimate levers capable of stopping the spread of weapons of mass destruction. |
В целом речь идет о системном кризисе международной управляемости, у мирового сообщества все меньше легитимных рычагов, способных остановить распространение оружия массового уничтожения. |
We are certain that the spread of democracy and the increasing exercise of its freedoms by peoples will bring greater effectiveness to our State institutions in the short term. |
Мы убеждены в том, что распространение демократии в мире и тот факт, что народы все в большей степени пользуются демократическими свободами, приведет в краткосрочном плане к большей эффективности наших государственных институтов. |
Indeed, the Council should reclaim its important place by helping to reach a consensus on the issues that concerned the development of humanity: poverty, the fight against AIDS, and the spread of information technology. |
На деле Совету следует вновь занять свое важное место путем содействия достижению консенсуса по вопросам, которые касаются развития человека: нищета, борьба против СПИДа и распространение информационной технологии. |
The particular problems faced by CARICOM included disproportionately high crime rates in relation to population size, the illicit spread of small arms and light weapons, international demand for drugs and the effects of international terrorism. |
К числу особых проблем, с которыми сталкиваются страны КАРИКОМ, относятся непропорционально высокий уровень преступности по отношению к общей численности населения, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений, международный спрос на наркотики и последствия международного терроризма. |
The high costs of such cross-border movements, including the rapid spread of the HIV/AIDS virus and other infectious diseases, represent additional pressures for those developing countries already overburdened by many other challenges. |
Высокая цена таких трансграничных перемещений, включая быстрое распространение вируса ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, создает дополнительные трудности для тех развивающихся стран, которые и без того вынуждены решать множество других проблем. |
In respect of priorities, threats to longevity are presented by infectious diseases such as malaria and tuberculosis, which have not been completely eradicated, and with the spread of HIV/AIDS. |
Что касается приоритетов, то угрозу долголетию в настоящее время представляют инфекционные заболевания, такие, как малярия и туберкулез, которые еще не полностью искоренены, а также распространение ВИЧ/СПИДа. |
In summary, although heroin abuse is neither a common nor an entrenched pattern of drug abuse in Africa, there is clear evidence that it is present on the continent and its potential to spread is a cause of concern for several countries. |
В целом, хотя злоупотребление героином в Африке не носит широкого или постоянного характера, имеются явные свидетельства того, что оно имеется на континенте, а для ряда стран его быстрое распространение вызывает определенную обеспокоенность. |
Furthermore, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, the illegal arms trade, the spread of HIV/AIDS, global pollution, climate change and other negative phenomena pose a persistent threat to rich and poor nations alike. |
Кроме того, транснациональная организованная преступность, незаконные наркотики, «отмывание» денег, незаконная торговля оружием, распространение ВИЧ/СПИДа, глобальное загрязнение окружающей среды, изменение климата и другие негативные явления создают постоянную угрозу в равной степени как для богатых, так и для бедных наций. |
My delegation therefore makes a special appeal to the international community to provide adequate financial support for the African countries, in order to arrest and, indeed, to redress the spread of HIV/AIDS. |
В этой связи моя делегация обращается с особым призывом к международному сообществу оказать адекватную финансовую поддержку странам Африки в целях остановить распространение ВИЧ/СПИДа и возместить нанесенный ущерб. |
This rapid spread shows that unless drastic measures are immediately taken, it could be as great a scourge in many other countries and regions around the world as it is in sub-Saharan Africa. |
Такое быстрое его распространение говорит о том, что если решительные и эффективные меры не будут приняты немедленно, он может стать для многих других стран и регионов планеты бедствием не меньшим, чем он является в Африке южнее Сахары. |
If I had had my way, I would have changed that to read: "The spread of AIDS has had a uniquely devastating impact on society"- because that is what is happening in sub-Saharan African today. |
Будь на то моя воля, я изменил бы этот пункт, чтобы он гласил: «Распространение СПИДа оказывает беспрецедентное воздействие на общество», поскольку именно это и происходит сегодня в Африке к югу от Сахары. |
The spread of education and increasing awareness about the dignity and status of women will lead to the eradication of such practices in the course of time. |
Все более широкое распространение образования и растущая степень осознания общественностью важности уважения достоинства женщин и улучшения их положения постепенно приведут к искоренению такой практики. |
We have also followed the failure of the international community and the United Nations to immediately put an end to acts of violence and aggression and to halt the spread of ethnic cleansing. |
Мы также были свидетелями неспособности международного сообщества и Организации Объединенных Наций своевременно положить конец актам насилия и агрессии и прекратить распространение этнической чистки. |
Based on an integrated approach of prevention, treatment and human rights policies, Brazil has halted the spread of the epidemic and has enabled people with HIV or AIDS to live normal and dignified lives. |
Бразилия на основе комплексного подхода, охватывающего профилактику, лечение и обеспечение соблюдения прав человека, остановила распространение эпидемии и обеспечила создание условий, позволяющих людям, больным ВИЧ/СПИДом, вести нормальную, полноценную жизнь. |
The spread of nuclear weapons to certain regions has added to the possibility of the use or threat of use of nuclear weapons in our world. |
Распространение ядерного оружия в ряде других регионов привело к усилению вероятности применения или угрозы применения ядерного оружия в мире. |
The rapid spread of the HIV/AIDS pandemic is another major threat to human security and is appropriately given attention in the Secretary-General's report. |
Стремительное распространение пандемии ВИЧ/СПИД - это еще одна большая угроза для безопасности человека, и в докладе Генерального секретаря этой проблеме уделяется должное внимание. |
The country faced many challenges, including rapid population growth; socio-economic inequalities, including with regard to the status of women; and the spread of HIV/AIDS. |
Перед страной стоит большое количество проблем, включая быстрые темпы роста численности населения; социально-экономическое неравенство, в том числе в отношении положения женщин; а также распространение ВИЧ/СПИДа. |