| The spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases remains at epidemic levels, affecting all aspects of development. | Распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний по-прежнему носит эпидемический характер и затрагивает все аспекты развития. |
| In general, however, prevention efforts are limited and are failing to stem the spread of the HIV/AIDS epidemic. | Однако в целом профилактическая деятельность носит ограниченный характер и не способна остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Currently, one of the most acute and alarming problems is the spread of HIV/AIDS. | Одной из наиболее острых и тревожных проблем в настоящее время является распространение ВИЧ/СПИД. |
| The magnitude and severity of the epidemic call for an expansion and acceleration of global action to halt its spread. | Масштабы и тяжелые последствия эпидемии требуют расширения и активизации глобальных усилий с целью остановить ее распространение. |
| The suffering of children has also worsened due to the spread and intensification of the conflict. | Распространение и эскалация конфликта также усугубили страдания детей. |
| This message from Amman seeks to spread the culture of peace, equality and tolerance. | Это направляемое Амманом послание нацелено на распространение культуры мира, равенства и терпимости. |
| The objective is to halt and reverse the spread of HIV/AIDS between now and 2015. | Задача состоит в том, чтобы в оставшийся период до 2015 года остановить распространение ВИЧ/СПИДа и обратить его вспять. |
| Mindful of these harsh realities, Indonesia has not wavered in its firm commitment to halting and reversing the spread of HIV/AIDS. | Помня об этой суровой реальности, Индонезия по-прежнему полна решимости остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа. |
| The spread of regional and national IGF-type meetings has contributed to an open and inclusive multi-stakeholder approach. | Распространение региональных и национальных совещаний типа ФУИ способствовало выработке открытого и инклюзивного многостороннего подхода. |
| National strategic plans on HIV must begin to include migrant peoples in order to prevent the spread of the infection. | Необходимо начать включать мигрантов в национальные стратегические планы по борьбе с ВИЧ, с тем чтобы предотвратить распространение этой инфекции. |
| However, looking forward, it is also important to be cognisant of its downside: the potential spread of misinformation. | Вместе с тем, с прицелом на будущее также важно осознавать и связанные с этим недостатки: потенциальное распространение дезинформации. |
| At this stage, the spread of HIV/AIDS in Bulgaria is low. | На данном этапе распространение ВИЧ/СПИДа в Болгарии идет медленно. |
| The spread of HIV/AIDS was another reason for the increase in the number of tuberculosis patients. | Еще одной причиной увеличения числа больных туберкулезом явилось распространение ВИЧ/СПИДа. |
| In that context, we note with satisfaction that its message has spread. | В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем, что эта идея получила дальнейшее распространение. |
| The association has its foundations in the birth control movement of the USA which spread through the Caribbean. | Ассоциация уходит своими корнями в движение за регулирование рождаемости, которое зародилось в США и получило распространение в Карибском бассейне. |
| Polybrominated diphenyl ethers are a group of chemical flame retardants that slow the ignition and spread of fire. | Полибромдифениловые эфиры - это группа химических огнезащитных средств, которые замедляют воспламенение и распространение огня. |
| The rapid spread of HIV and AIDS is likely to be one of the major causes. | Быстрое распространение ВИЧ и СПИДа вероятно является одной из основных причин этого. |
| In general, however, the spread of good practice and cross-border assistance in combating land-registration fraud was perceived to be a desirable move. | В целом, однако, распространение передового опыта и оказание трансграничной помощи в деле борьбы с мошенничеством в области регистрации земельных участков было воспринято в качестве желательного шага. |
| Japan has continued its active efforts to spread the understanding and application of international humanitarian law. | Япония продолжала и продолжает свои активные усилия, направленные на распространение понимания и применения международного гуманитарного права. |
| Continuing reliance upon it, they say, encourages or at least excuses the spread of nuclear weapons. | Дальнейшая опора на нее, по их словам, воодушевляет или, по меньшей мере, оправдывает распространение ядерного оружия. |
| Rather, the spread of economic liberalization and fiscal consolidation programmes resulted in a significant shrinkage of policy space in developing countries. | Скорее, распространение программ экономической либерализации и консолидации бюджетных расходов вылилось в значительное сужение имеющегося у развивающихся стран пространства для маневра в политике. |
| While non-communicable diseases have traditionally afflicted mostly high-income populations, current evidence shows that the spread of such diseases is associated with increasing levels of development. | Хотя традиционно неинфекционные заболевания затрагивали в основном группы населения с высокими доходами, сейчас имеются доказательства, показывающие, что распространение таких болезней связано с увеличивающимися уровнями развития. |
| But even as we meet our obligations, we have strengthened the treaties and institutions that help stop the spread of those weapons. | Однако наряду с выполнением наших обязательств мы укрепляем договоры и институты, помогающие остановить распространение этого оружия. |
| Moreover, access to drinkable and safe water decreases maternal and child mortality and prevents the causes and spread of disease. | Кроме того, доступ к безопасной и чистой питьевой воде позволяет снизить детскую и материнскую смертность и предотвратить появление и распространение заболеваний. |
| The spread of globalization is well advanced, and our economies and growth prospects are interlinked in a vast network of economic opportunities. | Распространение глобализации уже значительно продвинулось, а экономики наших стран и перспективы их роста переплетены в широкую сеть экономических возможностей. |