Unfortunately, the situation was very different in Croatia and Bosnia and Herzegovina, where the apartheid-like practice of ethnic cleansing had taken root and spread. |
К сожалению, совсем иной является ситуация в Хорватии и Боснии и Герцеговине, где пустила корни и получила распространение сходная с апартеидом практика "этнических чисток". |
The spread of missile technology and of the means to manufacture weapons of mass destruction has increased their reluctance to engage in further substantial reductions in military expenditure. |
Распространение ракетной технологии и средств производства оружия массового уничтожения способствует тому, что они еще в большей степени проявляют нежелание продолжать значительное сокращение военных расходов. |
The explosion of new electronic information technologies and their spread around the world are rapidly making possible new and more effective approaches to providing information for decision-making. |
Бурное развитие новых технологий электронной обработки информации и их распространение по всему миру быстро расширяют возможности создания новых и более эффективных подходов к информационному обеспечению процесса принятия решений. |
A health concern common to both the developed and the developing countries is the spread of AIDS. |
Одной из проблем в области здравоохранения, стоящей как перед развитыми, так и перед развивающимися странами, является распространение СПИДа. |
They were reportedly tried on 7 August 1996 and charged under section 5(e) of the 1950 Emergency Provisions Act for having spread disinformation about the rice harvest. |
Они, как сообщают, 7 августа 1996 года были преданы суду и подвергнуты обвинению на основании части 5 (е) закона 1950 года о чрезвычайном положении за распространение дезинформации о сборе урожая риса. |
Acts or threats of violence the primary purpose or foreseeable effect of which is to spread terror among the population are prohibited. |
Акты насилия или угрозы применения насилия, основной целью или предсказуемым последствием которых является распространение террора среди населения, запрещаются. |
The uncontrolled spread and the accumulations of conventional arms beyond the need for self-defence have a destabilizing effect in many parts of the world. |
Бесконтрольное распространение и накапливание запасов обычного оружия сверх пределов, согласующихся с потребностями самообороны, оказывают дестабилизирующее воздействие на положение во многих районах мира. |
Rapid urbanization and the spread of market-based values have also helped erode systems of support that were once based on the extended family. |
Стремительный процесс урбанизации и распространение рыночных ценностей также приводили к разрушению систем поддержки, которые основывались когда-то на концепции "большой семьи". |
Prevalence of child marriage may also be associated with higher rates of population growth, more cases of children left orphaned, and the accelerated spread of disease. |
Распространение детских браков может быть связано с быстрым ростом населения, большим количеством детей-сирот, эпидемиями различных заболеваний. |
You wouldn't know you had it until it spread. |
Вы не узнали бы об этом, пока не началось распространение. |
Community leaders and teachers have special responsibilities to ensure that this preparedness message (among others) is spread widely among threatened communities. |
Лидеры общин и учителя несут особую ответственность за широкое распространение этого обращения об обеспечении готовности (а также других обращений) среди жителей общин, находящихся в опасности. |
The end of the cold war, the spread of democracy, economic globalization, and the explosive growth of communications have led to far-reaching changes. |
Окончание "холодной войны", распространение демократии, экономическая глобализация и стремительные темпы развития средств связи привели к далеко идущим переменам. |
UNICEF has recognized the broader societal determinants of the spread of HIV - particularly the status of women and youth - and seeks to address these through multisectoral programmes. |
ЮНИСЕФ понял, что существуют более общие социальные факторы, которые обусловливают распространение ВИЧ (прежде всего положение женщин и молодежи), и поэтому стремится преодолеть их с помощью мероприятий в рамках многоотраслевых программ. |
In addressing the AIDS crisis, another member asked about proposals to eliminate polygamous marriages in order to stem the spread of the disease. |
Обращаясь к вопросу о СПИДе, один из членов поинтересовался наличием предложений, касающихся ликвидации полигамных браков с целью остановить распространение этого заболевания. |
We have indicated here in the past that the spread of democracy and respect for human rights constitute the most important gains made by the international community. |
В прошлом мы здесь уже указывали на то, что распространение демократии и уважения прав человека представляют собой важнейшие установленные международным сообществом цели. |
It is a major international agreement the aim of which is to curb the spread of nuclear weapons and build confidence among the nuclear-weapon States towards a reduction of their arsenals. |
Это важное международное соглашение, целью которого является ограничить распространение ядерного оружия и укрепить доверие между обладающими ядерным оружием государствами в направлении сокращения их арсеналов. |
The spread of democracy and the new world-wide awareness of the importance of respect for human rights further heightened these expectations at the beginning of this decade. |
Распространение демократии и нового всемирного осознания важного значения уважения прав человека еще более повысили в начале текущего десятилетия эти чаяния. |
Such responses might include measures to control the habitats or change the conditions that allow the vectors to breed and spread. |
Такое реагирование может включать меры по контролю за средой обитания или изменению условий, допускающих размножение и распространение переносчиков заболеваний. |
For example, the potential dangers of the spread of tropical diseases and pests could adversely affect the agricultural and pastoral industries. |
Например, распространение тропических заболеваний и сельскохозяйственных вредителей может повлечь за собой неблагоприятные последствия для сельского хозяйства и животноводства. |
The continuing dangerous spiral of violence forces us to exert an iron political will to check the spread of the risk posed by regional fissiparous forces. |
Продолжающаяся опасная спираль насилия вынуждает нас проявить железную политическую волю для того, чтобы пресечь распространение угрозы, которую представляют собой региональные силы, стремящиеся к расколу. |
One of the greatest threats to our common security is the spread of weapons of mass destruction to States that do not feel bound by the rules of international conduct. |
Одной из угроз нашей общей безопасности является распространение оружия массового уничтожения среди государств, которые не считают себя связанными правилами международного поведения. |
Every effort should be made to put in place reliable means to prevent the spread of potential conflicts and mitigate the consequences of existing crises. |
Следует приложить все усилия, для того чтобы поставить надежные заслоны, предупреждающие распространение потенциальных конфликтов и способствующие ограничению последствий существующих кризисов. |
I just halted the spread of neofascism in America... |
Я только что остановила распространение неофашизма в Америке - |
Unfortunately, however, together with those welcome changes there were also disturbing phenomena such as the spread of weapons and the eruption of armed conflicts. |
К сожалению, наряду с этими отрадными переменами наблюдаются и такие тревожные явления, как распространение вооружений и активизация вооруженных конфликтов. |
What is now crucial is that serious efforts be made to reverse the process, to prevent the further escalation and spread of such situations. |
Сейчас важно приложить серьезные усилия для того, чтобы обратить процесс вспять, предотвратить дальнейшую эскалацию и распространение таких ситуаций. |