Specifically, the World Tourism Organization understands that the updating process should, as a general requirement: |
В частности, Всемирная туристская организация считает, что процесс обновления в порядке общего требования должен: |
Specifically, he believed that the impact of the Council's imposition of economic measures under Chapter VII of the Charter could benefit from such discussions. |
В частности, он считает, что подобные дискуссии могут повысить эффективность принятия Советом экономических мер в соответствии с главой VII Устава. |
Specifically, the Board checked whether plans included the following key components: |
В частности, Комиссия проверила, содержат ли планы следующие ключевые компоненты: |
Specifically, UNIDO's activities in this field include: |
В частности, деятельность ЮНИДО в этой области предусматривает: |
Specifically, case report and recommendation forms containing decisions on such cases will indicate the accounting entries that should be made in this respect. |
В частности, в формах отчетов и рекомендаций, содержащих решения по таким делам, будут указаны необходимые учетные записи. |
Specifically, we welcome the elaboration of a comprehensive Mandate Implementation Plan with a proposed timetable of December 2002 for the completion of the core mandate of UNMIBH. |
В частности, мы приветствуем разработку всеобъемлющего Плана осуществления мандата с предлагаемым сроком выполнения основных задач МООНБГ к декабрю 2002 года. |
Specifically, the United Nations must become a more modern, flexible institution that was capable of translating the international community's intentions into results. |
В частности, Организация Объединенных Наций должна стать более современной и гибкой структурой, способной воплощать намерения международного сообщества в конкретные дела. |
Specifically, during the period of 1996-2000, equities had total return of 151 per cent, or 20.6 per cent compounded annually. |
В частности, в течение периода 1996 - 2000 годов общая прибыль от инвестиций в акции составила 151 процент, или 20,6 процента в пересчете на год. |
Specifically, the major topics considered by each group are as follows: |
В частности, группы рассмотрели следующие основные темы: |
Specifically, the Unit is responsible for: |
В частности, Группа отвечает за: |
Specifically, the defendant argued that the arbitrators misapplied the CISG and had refused to follow a German Supreme Court case interpreting the CISG. |
Ответчик заявил, в частности, что арбитры неправильно применяют КМКПТ и отказались следовать прецеденту толкования КМКПТ Верховным судом Германии. |
Specifically, the Group will share information on trade and investment opportunities in Africa and encourage private sector involvement in NEPAD and other projects. |
В частности, Группа будет обеспечивать обмен информацией о торговых и инвестиционных возможностях в Африке и будет поощрять участие частного сектора в осуществлении НЕПАД и других проектов. |
Specifically they made it possible to: |
Оно, в частности, позволяет: |
Specifically, the Chairman's responsibilities include: |
Функции Председателя, в частности, включают: |
Specifically, the Steering Committee's responsibilities include: |
Функции Руководящего комитета, в частности, включают: |
Specifically, the deployment of a civilian police unit in the Gali region is a real and positive step forward that should be fully implemented. |
В частности, развертывание подразделения гражданской полиции в Гальском районе является реальным и позитивным шагом вперед, который должен быть доведен до конца. |
Specifically, the Committee is concerned at the following: |
В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу следующего: |
Specifically, the distinguishing characteristic of the system of boiler equipment is a composite body comprised of elements, the number of which corresponds to the number of units. |
В частности, отличительной особенностью системы котельного оборудования является составной каркас из элементов, количество которых соответствует количеству узлов. |
Specifically, these standards are the ones included in the above-mentioned conventions adopted at the inter-American and Andean levels. |
В частности, эти стандарты включены в упомянутые выше конвенции, принятые на межамериканском уровне, а также на уровне Андского сообщества. |
Specifically, it will make possible more thorough preparation of relevant background documents from a wide variety of sources to support treaty bodies in this function. |
В частности, он позволит обеспечить более тщательную подготовку соответствующих справочных документов на основе широкого спектра источников для оказания помощи договорным органам в выполнении этой функции. |
Specifically, the provincial assemblies requested immediate application of article 175 of the Constitution regarding retention at provincial level of 40 per cent of the revenues generated there. |
В частности, руководители провинциальных ассамблей просили немедленно применить статью 175 Конституции, предусматривающую, чтобы в провинциях оставлялось 40 процентов полученных там поступлений. |
Specifically, it proposes the establishment within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of a unit for coordinating activities regarding internally displaced persons. |
В частности, в нем предложено создать в рамках канцелярии Координатора чрезвычайной помощи группу по координации деятельности, касающейся перемещенных внутри страны лиц. |
Specifically, we are of the opinion that an optional protocol would serve the following important and positive functions: |
В частности, мы полагаем, что факультативный протокол будет выполнять следующие важные позитивные функции: |
Specifically, UNCTAD's focus should be on standards, training and customer service; |
В частности, ЮНКТАД следует уделять основное внимание стандартам, подготовке кадров и обслуживанию клиентов; |
Specifically, the report calls for: |
В частности, в докладе предлагается: |