Specifically, the European Union calls on all parties to implement unreservedly the Arbitral Tribunal's decision. |
Европейский союз призывает, в частности, все стороны безоговорочно выполнять решение Арбитражного трибунала. |
Specifically, the Government of the Philippines fully supports the draft Declarations and Plans of Action prepared by the Preparatory Committee. |
В частности, правительство Филиппин полностью поддерживает проекты деклараций и планов действий, предоставленные Подготовительной комиссией. |
Specifically, deserters could be punished not only by amputation but also by branding. |
В частности, дезертиры могут приговариваться не только к отсечению конечностей, но также и к клеймению. |
Specifically, it stated that: intra-South investment was an important element of economic cooperation among developing countries. |
В частности, в нем говорится, что внутреннее инвестирование в странах Юга - это важный элемент сотрудничества между развивающимися странами. |
Specifically, the Uruguay Round Agreements involve an element of limitation of the range of policy options available. |
В частности, соглашения Уругвайского раунда содержат элемент ограничения выбора возможных вариантов политики. |
Specifically, this work has resulted in a conference on ethnic equality in the public sector. |
В частности, в рамках этой деятельности была проведена конференция по проблемам обеспечения равноправия этнических групп в государственном секторе. |
Specifically, the number of fellowships awarded during the current biennium should be disclosed for purposes of comparison. |
В частности, для целей сопоставления следует указать число стипендий, предоставленных в течение нынешнего двухгодичного периода. |
Specifically we strive to support organizations that assist children, women and the environment. |
В частности, мы стремимся поддерживать организации, которые оказывают помощь детям, женщинам и занимаются защитой окружающей среды. |
Specifically, he has received no information about improvements in detention centres. |
В частности, нет никаких свидетельств того, что положение в местах содержания под стражей улучшилось. |
Specifically, this is an area where United Nations agencies can assist at the local level. |
В частности, именно в этой области помощь на местном уровне могут оказать учреждения Организации Объединенных Наций. |
Specifically, the Committee points to the multiplicity of advisers, envoys and offices dealing with African issues. |
В частности, Комитет указывает на множество советников, посланников и организаций, занимающихся африканскими вопросами. |
Specifically, renewed efforts will be directed towards Asia, where there is great potential. |
В частности, будет активизирована работа на Азию, которая имеет большой потенциал. |
Specifically, we wish to share the knowledge we are rapidly accumulating in the field of Education in Conflict Zones. |
В частности, мы хотели бы поделиться быстро накапливаемыми знаниями в области образования в зонах конфликтов. |
Specifically, corporal punishment must be prohibited. |
В частности, необходимо запретить применение телесных наказаний. |
Specifically, the State party must ensure that all detainees are afforded adequate food and medical care. |
В частности, государство-участник должно обеспечить, чтобы все содержащиеся под стражей лица имели надлежащее питание и медицинское обслуживание. |
Specifically, the forum underlined the continued importance of industry for development. |
В частности, на форуме было подчеркнуто сохранение важного значения промышленности в целях развития. |
Specifically, the International Fund for Agricultural Development has allocated credit resources for those purposes. |
В частности, на эти цели, Международным фондом развития сельского хозяйства были выделены кредитные ресурсы. |
Specifically, the vote affirmed that the countries of the world reject the occupation and the accompanying destruction. |
В частности, голосование подтвердило, что страны мира отвергают оккупацию и сопровождающие ее разрушения. |
Specifically, missions were undertaken to assess the security situation and strengthen safety coverage for UNV volunteers assigned to more hazardous duty stations. |
В частности, проводились миссии по оценке положения в области безопасности и улучшения охраны добровольцев ДООН, направляемых в более опасные места службы. |
Specifically, support would be provided for rights advocacy, child protection, health and nutrition. |
В частности, поддержка будет предоставляться в областях пропаганды прав, защиты ребенка, здравоохранения и питания. |
Specifically, engines certified according to IMO standards should be acceptable for inland waterway ship propulsion. |
В частности, на судах внутреннего плавания должна быть разрешена эксплуатация двигателей, сертифицированных в соответствии со стандартами ИМО. |
Specifically, in 1994 we decided to create a national commission on the collection and control of illicit arms. |
В 1994 году, в частности, мы приняли решение создать национальную комиссию по сбору стрелкового оружия и контролю над ним. |
Specifically, support should continue for the Council and the series of symposia in the coming years. |
Следует, в частности, и далее оказывать поддержку Совету и проведению в ближайшие годы симпозиумов данной серии. |
Specifically, projects were developed in the fields of automotive components, textiles and information technology. |
В частности, были разработаны проекты в области производства автомобильных деталей и узлов, текстильного производства и информационных технологий. |
Specifically, the outreach programme includes in-depth specialized training of Rwandan legal practitioners in the international justice process. |
В частности, эта программа включает углубленную специализированную подготовку руандийских юристов-практиков в области международного правосудия. |