Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
Specifically, recent studies have shown that intact families are causally linked with a reduction in poverty. В частности, последние исследования показали, что полные семьи несут в себе причинно-следственную связь с сокращением масштабов нищеты.
Specifically he asked whether the provisions of the Constitution would prevail over the Covenant even if they afforded less protection. Оратор, в частности, спрашивает, имеют ли положения Конституции преимущественную силу над положениями Пакта, даже если они обеспечивают меньшую степень защиты.
Specifically, this assessment checks that new projects offer effective contributions to national capacity development and incorporate the three dimensions of sustainability. В частности, в ходе такой оценки проверяется, внесет ли новый проект эффективный вклад в развитие национального потенциала и предусмотрены ли в нем три аспекта обеспечения устойчивости.
Specifically, science, technology and innovation drive the dynamic transformation of economies through productivity growth, which influences economic growth. В частности, наука, техника и инновации являются движущими силами в динамике преобразования экономик, обусловливающими рост производительности труда, который влияет на темпы экономического роста.
Specifically, the overview report indicates that part of the increase relates to the acquisition of replacement vehicles in UNMISS. В частности, в обзорном докладе показано, что отчасти увеличение потребностей связано с приобретением автотранспортных средств на замену старым в МООНЮС.
Specifically, the provide guidance on: В частности, в них приводятся указания по:
Specifically, the 1951 Convention contains the following relevant provisions: В частности, Конвенция 1951 года содержит следующие положения, касающиеся этого вопроса:
Specifically, the delegations agreed to: В частности, делегации взяли на себя следующие обязательства:
Specifically, it can provide sustainable prototype models and benefits and build a broad interregional network of community access points by 2015. В частности, он может позволить разработать реально действующие прототипы, обеспечить выгоды и создать широкую межрегиональную сеть общинных пунктов доступа к 2015 году.
Specifically, videoconferencing could be a valuable tool in cutting down travel and associated costs and was increasingly being used to interview candidates for appointment. В частности, видеоконференционные средства могут стать важным инструментом сокращения числа поездок и соответствующих расходов, и эти средства все шире используются для проведения собеседований с кандидатами на назначение.
Specifically with regard to incentives, experts noted that they were widely used and were often necessary for attracting FDI and achieving development objectives. В частности, в том что касается стимулов, эксперты отметили, что они широко применяются и зачастую необходимы для привлечения ПИИ и достижения целей развития.
Specifically in the area of defence and security sector reform, NATO and individual Allies have considerable expertise that Uzbekistan can draw upon. В частности, у НАТО и отдельных членов организации накоплен значительный опыт в области реформы оборонного и силового сектора, которым может воспользоваться Узбекистан.
Specifically, international organizations are invited: В частности, международным организациям предлагается сделать следующее:
Specifically, the Secretariat will carry out operationally oriented analytical technical cooperation activities, including seminars, workshops and training programmes. В частности, Секретариат будет осуществлять аналитические мероприятия, связанные с вопросами технического сотрудничества и ориентированные на оперативную деятельность, включая проведение семинаров, практикумов и учебных программ.
Specifically, its objective is to design comprehensive, tailor-made, action-oriented programmes for trade promotion, export development and international purchasing. В частности, ее цель заключается в разработке всеобъемлющих, специализированных, ориентированных на практические действия программ поощрения торговли, развитие экспорта и международных закупок.
Specifically, the Decree states that vagrants and beggars may be identified, detained and handed over to militia agencies in social rehabilitation centres. В частности, по этому указу лица, занимающиеся бродяжничеством и попрошайничеством, подлежат выявлению, задержанию и доставке органами милиции в центры социальной реабилитации.
Specifically in 1993 CD delegations have invested in transparency in armaments by indicating national positions, and submitting working papers and practical proposals on the issue. В частности, в 1993 году делегации на КР вносили свой вклад в дело обеспечения транспарентности в вооружениях посредством изложения национальных позиций, а также представления рабочих документов и практических предложений по данной проблеме.
Specifically, the UNSTAT SNA implementation programme will include the execution jointly with the regional commissions of national accounts in selected countries. Программа ЮНСТАТ по внедрению СНС будет, в частности, включать проведение в отдельных странах совместно с региональными комиссиями мероприятий, связанных с национальными счетами.
Specifically, those involved in such areas as development planning and management, financing, trade and human resource development should play an important role. В частности, важную роль должны сыграть учреждения, осуществляющие деятельность в таких областях, как планирование развития и управление, финансирование, торговля и развитие людских ресурсов.
Specifically, technical assistance should be provided in: В частности, техническую помощь странам Африки следует предоставить в деле:
Specifically, the secretariat must be strengthened and members must know who they could contact in connection with particular issues. В частности, контингент сотрудников Секретариата следует укрепить, и члены Комитета должны знать, с кем они могут связаться при решении тех или иных конкретных вопросов.
Specifically, clarification was needed as to whether the Under-Secretary-General planned to cut more than $154 million through the review. В частности, необходимо получить разъяснения в отношении того, планирует ли заместитель Генерального секретаря добиться посредством проведения этого обзора сокращения расходов на сумму, превышающую 154 млн. долл. США.
Specifically, it had stated that activities to be funded from the regular budget should not be entrusted to bodies outside the Secretariat. В частности, в нем отмечается, что деятельность, подлежащая финансированию из регулярного бюджета, не может быть доверена органам за пределами Секретариата.
Specifically, Armenia, Kazakhstan, Mauritius and Zimbabwe require assistance to improve genetic varieties of crops and/or livestock. В частности, Армении, Казахстану, Маврикию и Зимбабве требуется помощь в области выведения улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и/или пород скота.
Specifically, the Committee expressed concern over persistent reports that human rights conditions had continued to deteriorate in the Sudan. В частности, Комитет выразил обеспокоенность по поводу постоянно поступающих сообщений о том, что положение с соблюдением прав человека в Судане продолжает ухудшаться.