Specifically, article 216 of the Code of Criminal Procedure has been amended to give the Ombudsman the right to hold meetings and discussions with detained persons. |
В частности, в статью 216 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан внесены дополнения о том, что Омбудсмен вправе проводить встречи и беседы с задержанными лицами. |
Specifically, articles have been added to the latter to make it an offence to publish information on the private life of a victim of domestic violence. |
В частности, Кодекс об административных правонарушениях дополнен статьей, предусматривающей ответственность за разглашение сведений о частной жизни лица, пострадавшего от бытового насилия. |
Specifically, the Committee sought to discharge its mandate by analyzing information in the public domain and by supplementing this information through consultations with identified stakeholders. |
В частности, Комитет стремился выполнить свой мандат путем анализа информации, имеющейся публично, и пополнения этой информации путем консультаций с выявленными заинтересованными сторонами. |
Specifically, the Committee recognizes the importance of further expanding the number of countries that contribute corrections officers so as to enable the Secretariat to respond to emerging situations on the ground. |
В частности, Комитет признает важное значение дальнейшего расширения числа стран, направляющих сотрудников исправительных учреждений, с тем чтобы дать Секретариату возможность реагировать на чрезвычайные ситуации на местах. |
Specifically, Mr. Shaaban pointed to the number of meetings in the Assembly's schedule, both formal and informal, which over recent years had continually increased. |
В частности, г-н Шаабан обратил внимание на количество заседаний в расписании Ассамблеи, как официальных, так и неофициальных, которое в последние годы постоянно растет. |
Specifically, for those parties not operating under paragraph 1 of Article 5, they propose an initial phase-down of production and consumption of 10 per cent of the baseline amount by the end of 2014. |
В частности, для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, предлагается поэтапно снизить объем производства и потребления на 10 процентов от базового уровня к концу 2014 года. |
Specifically, Member States agreed to expand and promote the gender parity principle that was adopted by the organs of the African Union, the Sub-Regional Economic Groupings in collaboration with political parties and the national parliaments in African countries. |
В частности, государства-члены договорились расширять и поощрять принцип гендерного паритета, утвержденный органами Африканского союза, субрегиональными экономическими группировками в консультации с политическими партиями и национальными парламентами в африканских странах. |
Specifically, on 22 October, 2,000 soldiers were placed in the conflict region and their total number is more than 7,000 on the former territory of the South Ossetia Autonomous Region. |
В частности, 22 октября в районе конфликта были размещены 2000 солдат, и их общая численность на бывшей территории Юго-Осетинской автономной области превышает 7000 человек. |
Specifically, the passage of legislation in conformity with the Comprehensive Peace Agreement and Interim National Constitution progressed slowly, as did the establishment of an enabling environment for the democratic transformation of the country. |
В частности, медленнее шла работа как по приведению законодательства в соответствие с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения и Временной национальной конституции, так и по созданию благоприятных условий для демократизации страны. |
Specifically, its terms of reference included the revision of the consumer price index manual and the development of the producer price index manual. |
В частности, ее мандат предусматривал пересмотр руководства по индексам потребительских цен и подготовку руководства по индексам цен производителей. |
Specifically, the population in Akhalgori was told to accept Russian passports, so that they could immediately acquire citizenship of the Russian Federation, theoretically avoiding further harassment at the hands of Russia. |
В частности, жителям Ахалгори предлагались российские паспорта, с тем чтобы они могли быстро получить гражданство Российской Федерации и теоретически избежать дальнейших притеснений со стороны России. |
Specifically, how should the international environment be shaped in order to attain this objective? |
В частности, какие необходимо обеспечить условия в мире для достижения этой цели? |
Specifically, the non-attendance of Kosovo-Serb representatives has been a particular issue in many municipalities, where it had quite often obstructed and negatively impacted on the work of the Committees for several months. |
В частности, во многих муниципалитетах особой проблемой является отсутствие представителей косовских сербов, где это весьма часто мешало и негативно сказывалось на работе комитетов в течение нескольких месяцев. |
To achieve this goal, we are taking targeted steps. Specifically, we are aiming at regular negotiations with our Treaty partners, in particular the United States of America. |
Для достижения этой цели мы предпринимаем целенаправленные шаги, в частности, проводим регулярные консультации с партнерами по Договору - прежде всего с Соединенными Штатами Америки. |
Specifically, this was the case with public flogging, which, as corporal punishment, constituted inhuman and degrading treatment and, as such, should be prohibited. |
Это, в частности, публичная порка, которая, будучи телесным наказанием, представляет собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и в силу этого должна быть запрещена. |
Specifically, Article 14 has called for the establishment of an ASEAN human rights body, in which Brunei Darussalam has participated actively in drafting the Terms of Reference for such body. |
В частности, статья 14 призывает к созданию в АСЕАН органа по правам человека, в разработке круга ведения которого Бруней-Даруссалам принимает активное участие. |
Specifically, the State Duma of the Federal Assembly has adopted on first reading a draft of the federal Act on guaranteeing the equality of parliamentary parties in coverage of their activities by free State television and radio channels. |
В частности, Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации в первом чтении принят проект федерального закона «О гарантиях равенства парламентских партий при освещении их деятельности государственными общедоступными телеканалами и радиоканалами». |
Specifically, parties adjudged guilty of violating that article had filed a complaint with the European Court of Human Rights, which had not yet handed down a decision on them. |
В частности, признанные виновными в нарушении этой статьи лица подали жалобу в Европейский суд по правам человека, который еще не вынес по ним своего решения. |
Specifically, the discount rate applied for the calculation of the liabilities was reduced from 6.5 per cent to 4.5 per cent. |
В частности, ставка дисконтирования, применявшаяся при исчислении объема обязательств по выплатам, была снижена с 6,5 процента до 4,5 процента. |
Specifically, under current WIPO rules of procedure, indigenous peoples have observer status, whereby they can make proposals during negotiations, but those proposals require the endorsement of at least one State in order to be considered. |
В частности, согласно действующим правилам процедуры ВОИС, коренные народы имеют статус наблюдателя, что дает им право выступать с предложениями в ходе переговоров, но для их рассмотрения необходима поддержка по крайней мере одного государства. |
Specifically, the Board noted cases in which the Mission inappropriately used the ex post facto and exigency routes to avoid proper review and approval. |
В частности, Комиссия отметила случаи неправомерного утверждения Миссией контрактов задним числом и в чрезвычайном порядке с целью избежать надлежащей проверки и утверждения. |
Specifically, they will assist with preparing and delivering preparatory education courses and coordinate deployment support activities to help ensure the necessary level of readiness for the new processes and system. |
В частности, они будут оказывать помощь в подготовке и проведении подготовительных учебных курсов и координации вспомогательной деятельности по внедрению с целью помочь обеспечить необходимую степень готовности к переходу на новые процессы и систему. |
Specifically, the Committee agreed to maximize the use of e-mail communication in its work in order to decrease the frequency and length of its meetings. |
В частности, Комитет решил в максимальной степени использовать в своей работе сообщения по электронной почте, с тем чтобы уменьшить частотность и продолжительность проведения своих совещаний. |
Specifically, it rejects those statements insofar as they claimed that the Southern Common Market (MERCOSUR) "was alarmed by the arbitrary impeachment of former Paraguayan President Fernando Lugo, owing to which that sister republic's membership was suspended until new elections were held". |
В частности, она отвергает заявление о том, что Южноамериканский общий рынок (МЕРКОСУР), «обеспокоенный произвольным смещением президента Парагвая Фернандо Луго со своего поста, временно приостановил членство этой братской Республики до начала нового избирательного процесса». |
Specifically, the Department of Peacekeeping Operations and UNDP, through the global focal point arrangement, have delivered: |
В частности, действуя в рамках механизма глобального координационного центра, Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН приняли следующие меры: |