Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
Finally Senior Management will contribute to the work of the Senior Gender Task Force, specifically to support and monitor policy implementation. И наконец, руководители старшего звена будут участвовать в работе Целевой группы старших руководителей по гендерной проблематике, в частности, в целях поддержки проведения соответствующей политики в жизнь и обеспечения контроля за этим процессом.
This matter has been extensively considered in the organization development process formulation and specifically in developing the human resources task force's seven strategies. Данный вопрос был подробно рассмотрен в процессе составления плана организационного развития и, в частности, при разработке семи стратегий Целевой группы по людским ресурсам.
States that have a disability law do not specifically address the rights of women with disabilities in general, or violence specifically. В государствах с действующими законами об инвалидах не принимаются конкретные меры по защите прав женщин-инвалидов вообще или борьбе с насилием в частности.
Domestic work specifically fetching water was identified as one of the main burdens for girls that hinder them from going to school specifically in rural areas. Особое беспокойство вызывает бремя, которое несут девочки в семье по выполнению их домашних обязанностей, в частности носить воду, что не позволяет ходить в школу, особенно в сельских районах.
UNEP hosted the secretariats of several legally binding international environmental agreements which were specifically oriented towards chemicals and a number of those instruments specifically cited PRTRs as a tool which could help to achieve their goals. ЮНЕП обслуживает секретариаты нескольких юридически обязательных международных природоохранных соглашений, в частности касающихся химических веществ, при этом в ряде таких договоров говорится о том, что РВПЗ является инструментом, который может помочь в достижении их целей.
He was referring specifically to improving the work to disseminate information in Non-Self-Governing Territories. Речь, в частности, идет об улучшении деятельности по распространению информации в несамоуправляющихся территориях.
Mr. Ramadan said that economic growth in the developing world relied increasingly on trade, specifically commodity exports. Г-н Рамадан говорит, что экономический рост в развивающихся странах все больше зависит от расширения торговли, в частности от экспорта сырьевых товаров.
The impact of implementing the system on human resource requirements, specifically security officers, is negligible. Последствия внедрения системы для потребностей в людских ресурсах, в частности в сотрудниках службы безопасности, весьма незначительны.
We are pleased by the progress, specifically in the fields of health, education and infrastructure creation. Мы приветствуем достигнутый ими прогресс, в частности, в областях здравоохранения, образования и создания инфраструктуры.
His delegation welcomed the Secretary-General's call for more support from the international community and specifically urged Fiji's partners in the Pacific to join that partnership. Делегация его страны приветствует призыв Генерального секретаря к активизации поддержки со стороны международного сообщества и, в частности, настоятельно призывает партнеров Фиджи в Тихоокеанском регионе присоединиться к этому партнерскому сотрудничеству.
The Committee had specifically requested statistics on investigations and prosecutions in respect of ill-treatment by State officials. Комитет, в частности, просил представить статистическую информацию о расследовании и судебном преследовании по делам о незаконном обращении с задержанными со стороны государственных должностных лиц.
Regarding the records themselves, several States specifically required that data concerning clients be kept by the relevant institutions. Что касается самих сведений, то в ряде государств требуется, в частности, чтобы данные о клиентах хранились в соответствующих учреждениях.
Providing strategic advice to line ministries specifically with regard to gender responsive law reform and gender responsive budgeting. Оказание стратегических консультативных услуг профильным министерствам, в частности, в связи с проведением ориентированных на женщин правовых реформ и разработкой бюджета с учетом гендерного аспекта.
This law aims specifically to prevent all forms of domestic violence and protect the victims. Этот закон направлен, в частности, на предупреждение всех форм бытового насилия и защиту потерпевших.
The Enhanced Economic Growth and Poverty Reduction Strategy has not specifically benefited poor rural women. Стратегия ускоренного роста экономики и снижение уровня бедности, в частности, не дали каких-либо выгод бедным женщинам в сельских районах.
This Article specifically requires that State Parties submit an initial report a year after ratification and subsequent reports every four years thereafter. В этой статье, в частности, указывается, что государства-участники должны представить первоначальный доклад через год после ратификации Конвенции, а последующие доклады - каждые четыре года после первоначального.
It specifically governed relations between partners in common-law unions as well as between spouses in marriages. Он, в частности, регулирует отношения между партнерами в гражданском браке, а также между супругами в законном браке.
Ukraine is contributing to the settlement of the so-called frozen conflicts, specifically in Abkhazia, Georgia, and Transdniestria, Moldova. Украина вносит свой вклад в урегулирование так называемых «замороженных конфликтов», в частности в Абхазии, Грузии, Приднестровье и Молдове.
For example, it provides technical assistance and analytical support on South-South cooperation generally and specifically for regional groupings. Например, она оказывает техническую помощь и аналитическую поддержку сотрудничеству Юг-Юг в целом и региональным группам в частности.
In particular, we welcome the African Union's desire to take an increasingly active role in peacekeeping operations, specifically in Africa. В частности, мы приветствуем стремление Африканского союза принимать все более активное участие в миротворческих операциях, в особенности на африканском континенте.
According to Marx, the division of labor is specifically the precondition for the rise of machines. По Марксу, разделение труда есть, в частности, предпосылка для восхождения машин.
While EPP can be used in all countries with sufficient surveillange data, it is specifically recommended for countries with generalized epidemics. В то время как ПОП можно использовать во всех странах, где имеются достаточные данные эпиднадзора, он в частности рекомендуется для стран с генерализованными эпидемиями.
He was also looking into the possibility of becoming a computer manufacturer, specifically with a low-cost processor for the leisure market. Он также искал возможность стать производителем компьютеров, в частности, процессоров низкой стоимости, используемых для рынка досуга.
The Colonial Exposition provided a forum for the discussion of colonialism in general and of French colonies specifically. Колониальная экспозиция стала форумом для обсуждения колониализма в целом и французских колоний в частности.
The development of the health-care system had also been specifically directed at women, notably during pregnancy. Меры по развитию системы здравоохранения также осуществлялись с учетом интересов женщин, в частности оказания помощи в период беременности.