Specifically, official statistics stand accused: |
Ей, в частности, ставят в вину, что она: |
Specifically the major donor countries can make an important contribution to better coordination, provided that their own approach and input into the organizations is fully coherent. |
Важный вклад в совершенствование координации могут внести, в частности, крупные страны-доноры при условии, что их собственный подход и их вклад в работу организаций будут в полной мере последовательными. |
Specifically, the MTPF for 2004-2007 explicitly seeks to focus and further improve UNIDO's technical cooperation activities in line with available resources as required by the Strategic Guidelines. |
В частности, конкретной задачей РССП на 2004 - 2007 годы является усиление целенаправленности и дальнейшее совершенствование деятельности ЮНИДО в области технического сотрудничества в соответствии с имеющимися ресурсами, как это пре-дусмотрено стратегическими руководящими принци-пами. |
Specifically, it was reported that an unexploded IAF bomb was found in the mill, even though the command investigation had concluded there had been no aerial strike. |
В частности, сообщалось, что на территории завода была найдена неразорвавшаяся авиационная бомба ВВС Израиля, хотя в ходе служебного расследования было установлено, что удар с воздуха по заводу не наносился. |
Specifically, the programme focused on two themes: "Improving the health outcomes for women and girls" and "Raising the profile of neglected tropical diseases". |
В частности, в рамках программы внимание было сосредоточено на двух темах: «Улучшение медицинского обслуживания женщин и девочек» и «Привлечение внимания к «забытым» тропическим болезням». |
Specifically, the Panel collected data on both formal, licensed activities and informal, unlicensed activities occurring in the resource rich areas of Liberia. |
В частности, Группа собрала данные как об официальной, лицензированной деятельности, так и о неофициальной, нелицензированной деятельности, осуществляемой в богатых ресурсами районах Либерии. |
Specifically, the Philippines hopes that a facilitator and host Government will be selected soon so that adequate preparations can be made for next year's conference. |
В частности, Филиппины надеются, что скоро состоятся выборы посредника и принимающей страны, благодаря чему можно было бы надлежащим образом подготовиться к намеченной на следующий год конференции. |
Specifically, trade negotiations under the Doha Development Round should be accelerated and tailored much more to meet the special needs of Africa. |
В частности, необходимо ускорить процесс торговых переговоров в рамках Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и еще более целенаправленно ориентировать их на удовлетворение особых потребностей Африки. |
Specifically, structural drivers that increase women's vulnerability of contracting HIV will be exacerbated under the current financial climate and thus strategies should be adapted accordingly. |
Так, в частности, структурные факторы, в силу которых женщины в большей степени рискуют оказаться ВИЧ-инфицированными, в условиях нынешнего финансового климата будут усугубляться, а значит, следует соответствующим образом корректировать и стратегии. |
Specifically, women should be listed in odd-numbered spots on the list of candidates for the proportionally elected seats. |
В частности, в списках кандидатов, выдвигаемых на выборы на основе пропорционального представительства, кандидатуры женщин должны перечисляться в позициях, имеющих нечетные номера. |
Specifically, the present report suggests that UNIFEM use a single rate of seven per cent to recover the variable indirect costs of new projects funded from third-party cost sharing and trust funds. |
В настоящем докладе ЮНИФЕМ предлагается, в частности, использовать установленную на уровне 7 процентов единую ставку возмещения переменных косвенных расходов, связанных с осуществлением новых проектов, финансируемых на основе совместного покрытия расходов с участием третьих сторон и из целевых фондов. |
Specifically, they involve transnational business operations, which are using more sophisticated tools, such as modern means of communication and international trade networks. |
Другими словами, речь идет о транснациональной предпринимательской деятельности, в рамках которой используются самые современные инструменты, в частности современные средства связи и международные торговые сети. |
Specifically, as at 30 September 2000, unpaid peacekeeping assessments totalled $2.5 billion, $676 million more than in the year before. |
В частности, на 30 сентября 2000 года объем задолженности по начисленным взносам на поддержание мира составил в общей сложности 2,5 млрд. долл. США, что на 676 млн. долл. США больше, чем в предыдущем году. |
Specifically, mass coral bleaching events, which apparently began as atmospheric carbon dioxide exceeded 320 ppm, are escalating as levels approach 390 ppm. |
В частности, случаи массового обесцвечивания кораллов, которые, очевидно, начались, когда содержание диоксида углерода в атмосфере превысило 320 частиц на миллион, становятся все более частыми по мере повышения этого уровня до 390 частиц на миллион. |
Specifically, the Board was concerned that the Committee (a) had only a discretionary role over the activities of the internal audit department and (b) had not reviewed the financial statements. |
В частности, Комиссия была обеспокоена тем, что Комитет: а) имел только дискреционные полномочия в отношении деятельности департамента внутренней ревизии; Ь) не рассматривал финансовые ведомости. |
Specifically, the Board noted significant weaknesses in UNEP oversight of the activities of one of the multilateral environmental agreements, and in the management of its cash balances, particularly those maintained in currencies other than the United States dollar. |
В частности, Комиссия отметила существенную слабость надзора ЮНЕП за деятельностью по осуществлению одного из многосторонних природоохранных соглашений, а также управления остатками наличных средств, особенно хранящимися в других валютах помимо долларов США. |
Specifically, UNAMID carried out the physical verification of 99 per cent of its assets, compared with 95 per cent in the previous year. |
В частности, ЮНАМИД провела физическую проверку 99 процентов своих активов против 95 процентов в прошлом году. |
Specifically, the Mission supported the surge of military and police personnel under inter-mission cooperation arrangements, as authorized by the Council in its resolution 2132 (2013). |
В частности, в соответствии с резолюцией 2132 (2013) Совета Миссия поддержала резкое увеличение численности военного и полицейского персонала в рамках проводимого между миссиями сотрудничества. |
Specifically, the conference addressed the need for continual technical innovation in the transport area, identified areas to facilitate ongoing investment in new technologies, and identified ways to take advantage of every opportunity to meet transportation needs in a responsible way for future generations. |
В частности, на конференции была обсуждена потребность в постоянных технических нововведениях в сфере транспорта, были определены возможности содействия капиталовложениям в новые технологии и использования всех средств для надлежащего удовлетворения потребностей будущих поколений в перевозках. |
Specifically, the Board recommended the approval of an amendment to the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund to allow the payment of a portion of the benefit directly to a retiree's former employing organization when the staff member had been convicted of fraud. |
В частности, Правление рекомендовало утвердить поправку к Положениям Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, позволяющую выплачивать часть причитающегося пенсионеру пособия напрямую бывшей организации-работодателю в случаях, когда этот сотрудник был осужден за мошенничество. |
Specifically, I'd like to build dozens of these machines, increase the scale of our surgery wing, |
В частности, я хотел бы построить десятки таких машин, увеличить масштаб хирургического крыла, |
Specifically, chapter 8 (paras. 51 and 58 - 61), provide the following: |
В частности, в разделе 8 (пункты 51 и 58-61) предусмотрено следующее: |
Specifically, some States were encouraged not to make the lifting of bank secrecy conditional on reciprocity, and to regulate possibilities for spontaneous information-sharing and cooperation involving bank records. |
В частности, некоторым государствам было рекомендовано не обусловливать разглашение банковской тайны взаимностью и регламентировать возможности добровольного предоставления информации и сотрудничества в связи с банковской документацией. |
Specifically, the State party argues that the author had the opportunity to file a cassation appeal against the 1 June 2007 decision of the Court of Appeals in accordance with articles 383 and 384 of the Criminal Procedure Code of Ukraine. |
В частности, государство-участник указывает, что у автора была возможность подачи кассационной жалобы на решение апелляционного суда от 1 июня 2007 года в соответствии со статьями 383 и 384 Уголовно-процессуального кодекса Украины. |
Specifically, the Government plans to consider more visibly the consequences of climate change, whose impact on the population's lifestyle calls for limitations for which suitable solutions must be sought. |
В частности, правительство рассматривает вопрос о более явном учете последствий изменения климата, влияние которых на образ жизни населения предполагает ограничения, нуждающиеся в поиске соответствующих решений. |