Specifically, an additional staff member would need to be employed. |
В частности, для этого потребуется произвести найм дополнительного сотрудника. |
Specifically, the Peruvian authorities should close Challapalca and Yanamayo prisons. |
В частности, властям следует закрыть тюрьмы в Чальяпалке и Йанамайо. |
Specifically, it would have authorized the U.S. Government to enter into negotiations with this governing entity to address specified matters. |
В частности, этот закон разрешал бы правительству США вести переговоры с органом самоуправления в целях решения конкретных вопросов. |
Specifically, an amendment to the Broadcasting Services Act came into force on 1 January 2000. |
В частности, 1 января 2001 года вступила в силу поправка к закону о службах вещания. |
Specifically, it has developed a global network of officially designated national focal points to serve as the conduit for accessing information and assistance. |
В частности, оно создало глобальную сеть официально назначаемых национальных координаторов, которые будут заниматься оценкой информации и потребностей в помощи. |
Specifically, the training of judges and their political impartiality must be ensured. |
В частности, необходимо обеспечить профессиональную подготовку судей и их политическую беспристрастность. |
Specifically, 13 fraud and corruption matters were identified at the Kosovo Electricity Company for investigation. |
В частности, в Косовской энергетической компании было расследовано 13 дел, связанных с мошенничеством и коррупцией. |
Specifically, since 2003 that contribution has increased by more than 25 per cent each year. |
В частности, с 2003 года этот вклад возрастал на более чем 25 процентов в год. |
Specifically, this system will have a direct impact on the Ministry's employment services function. |
Эта система, в частности, окажет непосредственное воздействие на деятельность подразделений министерства, занимающихся вопросами трудоустройства. |
Specifically the Committee's advice is sought on the issues brought to its attention by the Secretariat. |
Комитету, в частности, предлагается высказать свое мнение по вопросам, которые были представлены его вниманию секретариатом. |
Specifically, the importance of work being carried out by the Integrated Ocean Drilling Programme and InterRidge was mentioned. |
В частности, была отмечена важность работы, проводимой в рамках Комплексной программы океанического бурения и инициативы «Интерридж». |
Specifically, it has suggested that States establish a parliamentary assembly of the Mediterranean. |
В частности, на нем была выдвинута идея создания государствами-участниками парламентской ассамблеи Средиземноморья. |
Specifically, the IPU recently assessed the scope and nature of this participation through broad consultations with representatives of global public opinion. |
В частности, МПС недавно провел оценку своего участия в этом процессе в рамках широких консультаций с участием представителей мировой общественности. |
Specifically, the Office of the Special Adviser has made a special contribution to furthering those efforts. |
В частности, Канцелярия Специального советника значительно способствовала развитию этих усилий. |
Specifically, article 14 of the Code states that marriage shall be concluded voluntarily. |
В частности, в ст. 14 СК указано, что «Брак заключается добровольно. |
Specifically, procedures for the generation and evaluation of the land-cover data should be agreed. |
В частности, должны быть согласованы процедуры сбора и оценки данных по земельному покрову. |
Specifically, two members of the Forum from the region have been involved in the process. |
В частности, в этой работе принимали участие два члена Форума из стран региона. |
Specifically, in its preamble, the Convention refers to the eradication of all forms of racism and racial discrimination. |
В частности, в преамбуле Конвенции содержится ссылка на ликвидацию всех форм расизма и расовой дискриминации. |
Specifically, additional capacity in the areas of change management, strategic management, communications and administrative support will ensure the achievement of the goals. |
В частности, дополнительный потенциал в области стратегического управления преобразованиями, коммуникации и административной поддержки будет обеспечивать достижение указанных целей. |
Specifically, in paragraph 56 it sets out the test procedure. |
В частности, в пункте 56 подробно говорится о процедуре испытания. |
Specifically, it calls for the mandatory prosecution of persons who organize or carry out human trafficking. |
В частности, в законопроекте указано на обязательность привлечения к ответственности лиц, участвующих в организации и осуществлении торговли людьми. |
Specifically, international financial market regulation would reduce the risk of economic crises. |
В частности, регулирование международного финансового рынка позволило бы снизить риск экономических кризисов. |
Specifically, the approximate external costs, the estimated time for conclusion and the estimated additional internal costs are compared. |
В частности, проводится сопоставление приблизительных внешних расходов, ожидаемого времени завершения преобразований и предполагаемых дополнительных внутренних расходов. |
Specifically it is mandated with ratifying international human rights instrument, making them part of the law of the land. |
В частности, она ратифицирует международные договоры по правам человека, что придает им силу национальных законов. |
Specifically, training opportunities for governorate officials have been provided, particularly for policy-relevant subjects and assessment procedures. |
В частности, должностным лицам мухафаз предоставляются возможности прохождения профессиональной подготовки, особенно по вопросам выработки директивных мер и по процедурам оценки. |