Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
He specifically underlined the difficulties encountered when building a bankable business plan. Он, в частности, обратил внимание на трудности, возникшие в процессе подготовки приемлемого для финансирования бизнес-плана.
Some thematic elements could be specifically related to particular global objectives on forests. Некоторые тематические элементы могут быть, в частности, привязаны к конкретным глобальным целям в сфере лесного хозяйства.
This Bill specifically abolishes all customary laws involving succession. Этот законопроект, в частности, отменяет все нормы обычного права, касающиеся наследования.
The Board noted the reverse in other countries, specifically the effects of large deliveries on limited warehouse capacity and on operations. В некоторых других странах Комиссия отметила противоположную ситуацию, в частности вызванную последствиями доставки крупных партий грузов для ограниченных возможностей складских помещений и осуществления деятельности.
It is no secret that negative forces specifically the Allied Democratic Forces are in the area. Не секрет, что в данном районе находятся враждебные силы, в частности Альянс демократических сил.
Some programmes are specifically focused on the Roma population, including in the area of education. В некоторых программах, в частности в области образования, особое внимание уделяется представителям рома.
He specifically mentioned the positive practice whereby periods during which no formal discussion was being held were used for informal consultations on its draft resolutions. В частности, существует положительная практика, при которой периоды, в которые не происходит официальных обсуждений, используются для неофициальных консультаций по проектам резолюций Комитета.
This issue must be resolved on the basis of international law; specifically, with reference to the Helsinki Final Act. Этот вопрос должен быть решен на основе норм международного права, в частности хельсинкского Заключительного акта.
Encouraging mutually reinforcing and complementary relationships between the principal organs, he highlighted two such relationships specifically. Призвав к налаживанию взаимоусиливающих и взаимодополняющих отношений между главными органами, он, в частности, обратил внимание на установление таких отношений в двух конкретных областях.
It also specifically supported the briefings of the President of the General Assembly to the membership. Она также, в частности, поддержала идею проведения Председателем Генеральной Ассамблеи брифингов для ее членов.
This programme will strengthen judicial capacity in Somalia to ensure an efficient response to organized crime, specifically piracy. Эта программа будет способствовать укреплению потенциала судебной системы в Сомали в целях обеспечения эффективной борьбы с организованной преступностью, в частности с пиратством.
It addresses progress and challenges in multiple areas and specifically considers the situation of and response to girls living in child-headed households. В докладе рассматривается прогресс и задачи в различных областях, в частности положение девочек в возглавляемых детьми домашних хозяйствах и меры по удовлетворению их нужд.
He requested additional information about the councils of peoples and nationalities, and specifically about their duties and whether they received public subsidies. Он просит предоставить дополнительную информацию о советах народностей и национальностей, в частности, об их обязанностях и о том, получают ли они государственные субсидии.
The members of the Security Council stressed the relevance of sending more United Nations staff to Somalia and, specifically, to Mogadishu. Члены Совета Безопасности подчеркнули важность направления дополнительного персонала Организации Объединенных Наций в Сомали, в частности в Могадишо.
This measure endorses the Space Debris Mitigation Guidelines developed by the Committee, specifically guideline 4. Эта мера означает одобрение разработанных Комитетом Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, в частности руководящего принципа 4.
The recommendations relate specifically to the implementation of strategic plans and programmes that have been adopted in the country. Эти рекомендации, в частности, касаются осуществления принятых в стране стратегических планов и программ.
All the initial recommendations from project assurance were satisfactorily implemented, specifically putting controls and processes in place to improve the accuracy of monthly reporting. Все первоначальные рекомендации, вынесенные по итогам проверки качества осуществления проекта, были удовлетворительным образом выполнены, в частности путем внедрения средств контроля и процедур, призванных повысить точность ежемесячной отчетности.
They endorsed principles and identified requirements for the integrated strategy, specifically with regard to police and intelligence mechanisms. Они одобрили принципы и определили требования к комплексной стратегии, в частности в отношении механизмов полицейской и разведывательной деятельности.
The lawyers and support staff will provide legal support and assistance to the Organization, specifically to funds and programmes and peacekeeping operations. Юристы и вспомогательный персонал будут оказывать правовую поддержку и помощь Организации, в частности фондам и программам и миротворческим операциям.
It valued the many procedures and significant measures adopted by Bangladesh, specifically in relation to ethnic minorities and child labour. Она дала высокую оценку многим процедурам и важным мерам, принятым Бангладеш, в частности в том, что касается этнических меньшинств и детского труда.
The delegation affirmed its Government's continued funding support for the technical cooperation programme of ESCAP and for the work of UNAPCAEM specifically. Делегация заявила о непрестанной поддержке правительства своей страны программе по техническому сотрудничеству ЭСКАТО, а также работе АТЦСМАООН, в частности.
Thus, participants in the consultations were specifically asked to note any major gaps in the draft. Так, участников консультаций, в частности, просили отметить, пропущены ли в проекте какие-либо важные данные.
The organization extended microcredit for small business development, specifically for agriculture-based businesses. Организация выдает микрокредиты для развития малого бизнеса, в частности сельскохозяйственных предприятий.
They specifically commended the introduction of the simple reporting format that emphasizes clear observations, objective analysis and action-oriented recommendations. В частности, они особо оценили введение простого формата отчетности, который делает упор на четкие наблюдения, объективный анализ и практические рекомендации.
General Assembly resolution 61/246 (2007) (specifically paragraph 24) reiterates the request. В резолюции 61/246 (2007) (в частности, в пункте 24) Генеральная Ассамблея повторила эту просьбу.