Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
Specifically, they accused Sir Apolo and his generation of inefficiency, abuse of power, and failure to keep adequate financial accounts-charges that were not hard to document. В частности, они обвинили сэра Аполо и его поколение неэффективным, злоупотребляющим властью, а также неспособным грамотно тратить финансы.
Specifically, concerted efforts are being made to identify a broader pool of qualified female candidates for appointment as special representatives/heads of mission and as deputy special representatives. В частности предпринимаются усилия по расширению числа квалифицированных кандидатов среди женщин на должность специальных представителей/руководителей миссий и заместителей специальных представителей.
Specifically, it requires a system of cross-jurisdictional large-trader reporting and the effective sanctioning of institutions that breach market rules. Thus, national regulatory authorities are advised to establish relationships with foreign regulators for information-sharing and cooperation in the development of appropriate frameworks for oversight and enforcement. В частности, для этого требуется система распространения между странами информации о крупных участниках рынков и эффективное применение санкций к учреждениям, нарушающим правила рынков.
Specifically, not much more than a decade is needed for the share of global GDP generated by developing economies to pass the 50% mark when measured in market prices. В частности, потребуется не более десяти лет, чтобы доля в рыночных ценах в мировом ВВП развивающихся экономик превысила 50%.
Specifically, the civic culture module of this model deals with issues such as building a culture of peace and respect for the human rights of all persons within the framework of various types of interpersonal relations. В частности, в рамках проекта и по линии программы развития гражданской культуры рассматриваются права человека всех граждан и различных секторов гражданского общества.
Specifically, the Tribunal did not accept that the applicant was a Falun Gong practitioner or that he had received adverse attention from Chinese authorities as a result of his activities. В частности, Трибунал не принял утверждения о том, что заявитель является последователем культа Фалунь Гун или что за свою деятельность он преследовался китайскими властями.
Specifically, a window of time is set for a woman after she applies to a medical organization for termination of pregnancy, during which she can reflect on her decision and consult with a psychologist and a social worker. В частности, установлен срок, отведенный женщине после обращения в медицинскую организацию по поводу прерывания беременности, для обдумывания данного решения и получения консультации психолога и специалиста по социальной работе.
Specifically, representatives of the Ministry of Regional Development carried out a detailed study of the social and cultural problems of the Roma community in Krasnodar territory during a field mission in April 2009. В частности, социально-культурные проблемы цыганской этнической общности на территории края Краснодарского края подробно изучались в ходе выездов представителей Минрегиона России в апреле 2009 года.
Specifically, the claimant did not provide any evidence demonstrating that the diminution in value of its externally- managed securities as of 31 December 1990 was the direct result of the fund manager's inability to manage the funds. В частности, заявитель не представил подтверждений того, что снижение стоимости его внешнеуправляемых ценных бумаг по состоянию на 31 декабря 1990 года явилось прямым следствием неспособности менеджера фонда осуществлять управление.
Specifically, the game's core is non-empty if and only if the game is balanced. В частности, ядро игры непусто тогда и только тогда, когда игра сбалансирована.
Specifically it is a remastered version of the popular Ubuntu distribution and provides users with two screen readers, two full-screen magnifiers, global font-size and colour changing facilities. В частности, это дистрибутив на базе Ubuntu, который предоставляет пользователям две полноэкранные лупы, глобальные настройки размера шрифта и цвета.
Specifically, he found that the localization's attempt to be hip with a nearly constant use of slang in order to cater to younger audiences resulted in a "insultingly bad dub". В частности, критик заявил, что попытка использовать сленг для того, чтобы угодить молодой аудитории, привела к «оскорбительному плохому дубляжу».
Specifically, such issues as imperfect legal basis, lack of data and analytical documents, inefficient promotion of alternative vehicles, lack of public awareness and others were mentioned. В частности, особое внимание было уделено пробелам в законодательстве, нехватке данных и аналитических документов, недостаточному продвижению альтернативного транспорта, низкой информированности населения и др.
Specifically, the G-20 should move to empower the International Monetary Fund, both by pushing it to do more with its existing powers and by championing institutional reform. В частности, G-20 необходимо усилить роль Международного валютного фонда, подталкивая его делать больше в рамках существующих полномочий и одновременно занимаясь его институциональной реформой.
Specifically in response to earthquakes, UNDAC teams set up and manage the On-Site Operations Coordination Centre (OSOCC) to help coordinate international Urban Search and Rescue (USAR) teams responding to the disaster - essential if USAR assistance is to function effectively. В частности, при международном реагировании на землетрясение, UNDAC осуществляет координацию проведения операций на местах посредством организации полевого координационного центра (OSOCC) для эффективного функционирования международных поисково-спасательных команд.
Specifically, they took the view that it was inappropriate for an international legal instrument designed primarily to engage State responsibility to frame a failure to "reasonably accommodate" on the part of private entities as a violation of the non-discrimination principle. В частности, по их мнению, понимание неспособности частных субъектов «предоставить разумные удобства» как нарушение принципа недискриминации неуместно в международно-правовом документе, основная цель которого - установить ответственность государств.
Specifically, what's lacking is the kind of critical thinking work that is so essential in such disciplines as the humanities, the social sciences, business and others. В частности, у нас нет возможности проверять задания для критического мышления, которые важны в гуманитарных дисциплинах, в социальных науках, бизнесе и т.д.
Specifically, the Special Rapporteur was informed that he was forced to wash a car and sweep the street, and to use a cardboard box in his cell as a toilet. В частности, как сообщили Специальному докладчику, г-на Оло Обоно заставляли мыть автомобиль, подметать улицу и использовать для отправления естественных надобностей брошенный в его камеру картонный ящик.
Specifically, Technopromexport seeks compensation for costs associated with spraying protective coatings on its equipment and covering it with tarpaulins prior to the departure of its employees. В частности, "Технопромэкспорт" добивается компенсации затрат, связанных с набрызгом на оборудование защитного покрытия и укрытием его брезентами до отъезда работников.
Specifically, a global meeting of UCDs was organized at Headquarters in January 1998 as a major first step in the process of translating the principles of the Business Plan into practice. В частности, в январе 1998 года в Центральных учреждениях было орга-низовано глобальное совещание ДЮС, которое явилось первым важным мероприятием в процессе практической реализации принципов Плана дей-ствий.
Specifically, the law fails to define that those levels of education are payable, but in practice, some actions have been noticed that ultimately result with different forms of collection and for purchase of textbooks, notebooks and teaching materials. В частности, Закон не определяет, что эти уровни образования являются платными, однако на практике были отмечены некоторые акции, которые в конечном итоге приводят к различным формам сбора средств.
Specifically, he said: "My country will consider itself under attack if the boundary is crossed, and this will lead to the adoption of the appropriate response measures. В частности, он заявил: «Моя страна будет рассматривать как агрессию случаи пересечения демаркационных линий, и это может вызвать соответствующие ответные меры.
Specifically, the audit opinion related to the non-disclosure of realized and unrealized losses on the investments of the Fund in the financial statements during the period under review (see paras. 7-9 below). В частности, в заключении ревизоров упоминается отсутствие в финансовых ведомостях информации о реализованных и нереализованных убытках по инвестициям Фонда за отчетный период (см. пункты 7 - 9 ниже).
Specifically, during the period 2007 to 2009, an innovative metal processing resource centre was opened, which introduced a new field of study, mechatronics in mechanical engineering. В частности, в 2007 - 2009 годах создан инновационный ресурсный центр по металлообработке с введением новой учебной специальности «Мехатроника в машиностроении».
Specifically, the IADC guidelines considered 25 years to be a reasonable lifetime limit within which a space object, after the end of its operational phase, should be de-orbited or removed to a designated graveyard orbit. В частности, согласно руководящим принципам МККМ считается, что разумный срок эксплуатации космических объектов составляет 25 лет, после чего эти объекты должны выводится с орбиты или уводится на специальную орбиту захоронения.