Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
Chemical weapons, specifically sarin, were found to have been used in multiple incidents during the conflict. Было установлено неоднократное применение во время конфликта химического оружия, в частности зарина.
He has a Swedish passport and has expressed a wish to play for the Sweden national team, specifically with Zlatan Ibrahimović. У него есть шведский паспорт и он выразил желание играть за сборную Швеции, в частности с Златаном Ибрагимовичем.
There are many cultures, specifically Native American tribes from Montana... Есть много народов, в частности, индейские племена из Монтаны...
It says that aging is subject to control by the genes, and specifically by hormones. Она показывает, что старение контролируется генами, и, в частности, гормонами.
The orders specifically said that the women needed to be delivered to the Haven. Указания в частности сказали, что женщин необходимо доставить в Убежище.
(Tobin's tax applied specifically to foreign-exchange trading.) (Налог Тобина, применяемый, в частности, к валютному трейдингу.)
Semantic memories appear to be stored in the neocortex, specifically the anterolateral temporal lobe of the neocortex. Семантические воспоминания, по-видимому, хранятся в неокортексе, в частности, в переднелатеральной височной доле неокортекса.
She is especially known for her studies of phytoplankton in general, and specifically the class Bacillariophyceae. Она известна своими исследованиями фитопланктона в целом и, в частности, класса Bacillariophyceae.
Analysis focused specifically on the relationship between these roads and the issue of gender relations. В частности, была проанализирована взаимосвязь между состоянием дорог и гендерными проблемами.
And the constitution - specifically the fourth amendment's right to be free from an illegal search - it still applies. А конституция... в частности четвертая поправка, которая гарантирует защиту частной собственности от незаконного обыска... еще действует.
I see no mention in your report that either specifically asked about Sam's condition. Я не вижу в вашем отчёте упоминаний о том, чтобы они спрашивали о состоянии Сэма, в частности.
Such assistance shall, inter alia, be directed specifically towards: З. Такая помощь предоставляется, в частности, по следующим конкретным направлениям:
Nigeria specifically said that it would have to withdraw its contingents unless a solution could be found to the problem. В частности, Нигерия указала, что она будет вынуждена вывести свои контингенты, если не будет найдено решение этой проблемы.
This runs counter to the provisions of the Charter, specifically those of article 23 thereof. Это идет в разрез с положениями Устава, в частности его статьи 23.
The official languages are Kirundi and French, but Swahili is also spoken, specifically along Lake Tanganyka and in the Bujumbura area. Официальными языками являются кирунди и французский, однако распространен также суахили, в частности в районе озера Танганьика и Бужумбуры.
The sentenced included persons previously employed in the local government administration of Djakovica, specifically in the National and Territorial Defence Department. Среди осужденных были лица, служившие ранее в местных органах власти в Дяковице, в частности в национальном и территориальном департаменте обороны.
key assumptions provided - values in 1990, specifically: основные использованные допущения - показатели в 1990 году, в частности:
The latter deal in many instances with issues that specifically affect FDI, in particular the employment of professional and managerial personnel. Последние во многих случаях содержат положения, непосредственно связанные с ПИИ, в частности, относительно найма специалистов и руководителей.
It specifically notes the grave disparities which appear to prevail in the level of education depending on the social origin of the pupil. Он, в частности, отмечает явные диспропорции, которые отмечаются в уровне образования в зависимости от социального происхождения учащегося.
The draft addressed UNRWA's financial situation, and specifically the need to step up efforts to support the Agency's activities. В проекте идет речь о финансовом положении БАПОР, и в частности о необходимости активизировать усилия по обеспечению деятельности Агентства.
The situation of the media, specifically the press, was of particular concern. Особое беспокойство вызывает положение в отношении средств массовой информации, в частности, прессы.
Information was also given on net revenues from sales of publications, specifically from external publishing arrangements. Была также представлена информация о чистых доходах, получаемых от продажи изданий, в частности в рамках соглашений с внешними издателями.
Human rights, and specifically women's rights, were fundamental to the work of UNFPA. Права человека, и в частности права женщин, имеют первостепенное значение для работы ЮНФПА.
Trained national United Nations Volunteers have also been recruited, specifically for community development projects. Привлечены также прошедшие подготовку местные Добровольцы Организации Объединенных Наций, в частности для осуществления проектов общинного развития.
Economic and social rights, and specifically the right to education, are proclaimed in articles 13 to 19 of the Constitution. Статьями 13-19 нашей Конституции провозглашаются социальные и экономические права, и в частности право на образование.