Specifically, it assesses the methodological, ethical and legal aspects of a proposed research project, and weighs risks against benefits. |
В частности, он занимается оценкой методологических, этических и правовых аспектов научно-исследовательских проектов с точки зрения их возможных рисков и преимуществ. |
Specifically, Armenian prisoners brought in from the conflict zone have been displayed on Baku television and before the representatives of foreign diplomatic missions in Azerbaijan. |
В частности, армянские пленные, доставленные из зоны конфликта, были показаны по бакинскому телевидению и представителям иностранных дипломатических миссий в Азербайджане. |
Specifically, from 1991 to date, 107 cases of incest and 431 cases of child abuse had been reported. |
В частности, с 1991 года по настоящий день было сообщено о 107 случаях инцеста и 431 случае плохого обращения с детьми. |
Specifically, I thank Paul O'Sullivan for his creative and dynamic contributions to our work and for his friendship. |
И, в частности, я благодарю Пола О'Салливэна за его творческий и динамичный вклад в нашу работу и за его дружелюбие. |
Specifically, they have concentrated mainly on the services sector, especially trade, instead of promoting the development of a strong and dynamic production base. |
В частности, они уделяли основное внимание преимущественно сектору услуг (особенно торговле) вместо содействия развитию мощной и динамично функционирующей производственной базы. |
Specifically, persons accused of having "looted State property" or "spied for the benefit of foreigners" are expressly exempted from amnesty. |
В частности, амнистии однозначно не подлежат лица, обвиненные в "хищении государственной собственности" или "шпионаже в пользу иностранцев". |
Specifically, the following implementing measures were taken in response to the Board's recommendations: |
В частности, в связи с рекомендациями Комиссии были приняты следующие меры: |
Specifically, the reporting State should explain how the decision of the Speaker of the National Assembly conformed to other laws and the Constitution of Zambia. |
В частности, государство, представившее доклад, должно разъяснить, каким образом решение спикера Национальной ассамблеи согласуется с другими законами и Конституцией Замбии. |
Specifically, during the forty-ninth session it had already been requested to change its programme of work to comply with the omnibus resolution on international drug control. |
В частности, в ходе сорок девятой сессии уже предлагалось изменить программу работы в целях комплексного решения вопросов, касающихся международного контроля над наркотиками. |
Specifically, she wondered whether the Committee's difficulties in taking decisions would affect the Assembly's programme of work. |
В частности, она интересуется, отразятся ли трудности, с которыми сталкивается Комитет в принятии решений, на программе работы Ассамблеи. |
Specifically, UNFICYP proposed that the Government: |
В частности, ВСООНК предложили правительству: |
Specifically, it is the duty of the Attorney General's Office to see to the strict application of the law and of other legal provisions. |
В частности, Министерство общественных работ, помимо прочего, обязано контролировать строгое соблюдение закона и соответствующих законодательных актов. |
Specifically, the Colombian Office was informed of the following: |
В частности, Отделение в Колумбии получило следующую информацию: |
Specifically, the Committee will take action on the following: |
В частности, Комитет примет следующие меры: |
Specifically, Hidrogradnja would have provided for the capital equipment items to be fully depreciated to zero recoverable value over the life of the Project. |
В частности "Гидроградня" предусмотрела бы полную амортизацию единиц капитального оборудования до нулевой ликвидационной стоимости на протяжении срока действия проекта. |
Specifically, the audit should include the following matters: |
Ревизия будет охватывать, в частности, следующие вопросы: |
Specifically the charges brought against these men were as follows: |
В частности, этим сотрудникам были предъявлены следующие обвинения: |
Specifically, illegal checkpoints remained throughout the country and the presence of mines on some primary and secondary roads continued to inhibit both the return of displaced populations and access for humanitarian organizations. |
В частности, по всей стране продолжают существовать незаконные контрольно-пропускные пункты, а наличие мин на некоторых основных и второстепенных дорогах по-прежнему затрудняет возвращение перемещенных лиц и доступ для гуманитарных организаций. |
Specifically, the role of community participation and social mobilization will need to be enhanced so that the provision of services can be truly demand-led. |
В частности, необходимо будет усилить роль участия общин и мобилизации общественных усилий, для того чтобы предоставление услуг действительно диктовалось спросом. |
Specifically he had mentioned the need for interaction with civil society and the need to revitalize political and financial support. |
В частности, он указал на необходимость взаимодействия с гражданским обществом и на необходимость активизировать политическую и финансовую поддержку. |
Specifically, section 90 states the following: |
В частности, в статье 90 указано следующее: |
Specifically, under the umbrella theme entitled "Equality and Non-Discrimination", there are several lesson plans to be taught to the students. |
В частности, в рамках общей темы, озаглавленной "Равенство и недискриминация", имеется целый ряд планов занятий для учащихся. |
Specifically, we urge the Council to ensure that those consultations take place during the mandate-generation phase, not after the fact. |
В частности, мы настоятельно призываем Совет обеспечить проведение таких консультаций на этапе разработки мандата, а не после нее. |
Specifically, the Instrument for Stability administered by the European Commission includes the Facility for urgent actions involving Policy Advice, Technical Assistance, Mediation and Reconciliation. |
В частности, Актом о стабильности, управляемым Европейской комиссией, предусмотрен Фонд для финансирования неотложных действий, включающих политические консультации, техническую помощь, посредничество и примирение. |
Specifically, we believe that we need to have interactive and informal meetings with the troop-contributing countries and with the Secretariat. |
В частности, мы считаем необходимым проводить интерактивные неофициальные встречи с представителями стран, предоставляющих войска, и представителями Секретариата. |