Specifically, the Major Programme serves to: |
В частности, Основная программа предусматривает: |
Specifically, the External Audit advised UNIDO in respect of the following Standards: |
Внешний ревизор предоставил ЮНИДО рекомендации, в частности, по следующим стандартам: |
Specifically, the Security Council is encouraged to take the following action. |
В частности, Совету Безопасности рекомендуется принять следующие меры: |
Specifically, the Panel was requested to assess the funding implications of the "75-5-20" and "70-20-10" packages. |
В частности, к Группе была обращена просьба оценить с точки зрения финансирования последствия реализации пакетов "75520" и "702010". |
Specifically, table 4-2 of the Panel's supplemental assessment was used as the basis to build a scenario of preferred alternatives by subsector and factory size. |
В частности, таблица 4-2 дополнительной оценки Группы использовалась в качестве основы для разработки сценария применения предпочтительных альтернатив с разбивкой по подсекторам и размерам предприятий. |
Specifically, following correspondence between the Committee and the United States seeking further clarification of aspects of that party's nomination for various research activities, the party withdrew its nomination. |
В частности, по итогам переписки между Комитетом и Соединенными Штатами в целях дальнейшего прояснения аспектов заявки этой Стороны в отношении различных видов исследовательской деятельности Сторона отозвала свою заявку. |
Specifically, the Working Group on Strategies and Review should prepare text to address: |
В частности, Рабочей группе по стратегиям и обзору следует подготовить текст, отражающий: |
Specifically the material would provide advice on optimal ways to react when defaults and/or issues are encountered, or on how to conduct market surveillance. |
В частности, этот материал будет являться руководством по оптимальному реагированию в случае обнаружения дефектов и/или проблем, а также по организации надзора за рынком. |
Specifically, such obstacles may include suspicion that in the event of extradition to the other State the extradited person's rights will be violated. |
Такими препятствиями, в частности, могут быть и обоснованные опасения, что в случае экстрадиции в другое государство будут нарушены права выданного лица. |
Specifically, article 88 of the Constitution provides that court proceedings shall be conducted in the State language or the language of the majority of the local population. |
В частности, статья 88 Конституции устанавливает, что судопроизводство ведется на государственном языке или на языке большинства населения данной местности. |
Specifically, the law provided for the annulment of fraudulent deeds obtained by violence and the restitution of lands to their true owners. |
В частности, в Законе предусматривается аннулирование мошеннических документов на право собственности, полученных насильственным путем, и возвращение земель их законным владельцам. |
Specifically, Guinea contended that the DRC had breached its international obligations by: |
В частности, Гвинея настаивала, что Демократическая Республика Конго не выполнила свои международные обязательства, |
Specifically, the Court stated the following: |
В частности, Верховный суд постановил следующее: |
Specifically, the competencies of the Council shall include: |
В частности, круг ведения Совета включает: |
Specifically, the DIDC will aim at: |
В частности, перед ВДДК поставлены следующие цели: |
Specifically, it has been decided to suspend talks with the United States concerning the exchange of highly enriched nuclear fuel for low-grade enriched nuclear fuel. |
В частности, принято решение о приостановлении переговоров с американской стороной по проекту обмена высокообогащенного ядерного топлива на низкообогащенное. |
Specifically, these areas include the following: |
В частности, эти области деятельности включают следующие: |
Specifically, these areas for further development include: |
В частности, эти области будущей деятельности включают: |
Specifically, ICEPS set up a training programme in tourism with the Government of Montenegro and assisted the Republic of Armenia with cataloguing and retrieval of cultural heritage. |
В частности, ИМЭСР организовал программу профессиональной подготовки в сфере туризма с правительством Черногории и оказал помощь правительству Армении в каталогизации и возвращении культурного наследия. |
Specifically, UNIDO will work together with the AU and the Regional Economic Commissions to host the African regional conference on the implementation of E-PAs in 2011. |
ЮНИДО, в частности, будет взаимодействовать с АС и региональными экономическими комиссиями с целью проведения в 2011 году африканской региональной конференции по осуществлению СЭП. |
Specifically, UNMIS undertook regular field missions and developed a reliable network of local communities and authorities. |
В частности, МООНВС регулярно направляла своих представителей на места и создала надежную сеть из представителей местного населения и руководства. |
Specifically, it explores the following questions: |
В частности, в нем рассматриваются следующие вопросы: |
Specifically, governmental actions should relate to: |
В частности, государственные меры должны предусматривать: |
Specifically, the State party is strongly urged: |
В частности, государству-участнику убедительно предлагается: |
Specifically, gender mainstreaming, according to the National Gender Policy is about: |
В частности, учет гендерного фактора, согласно Национальной гендерной политике, состоит в следующем: |