Specifically, your recent donations to Medics International. |
Хочу, в частности, обсудить твои недавние пожертвования в Междунар. медиц. организацию. |
Recalling the series of resolutions of the Human Rights Council on the right to food, specifically resolution 7/14 of 27 March 2008, resolution 10/12 of 26 March 2009, resolution 13/4 of 24 March 2010 and resolution 16/27 of 25 March 2011, |
ссылаясь на ряд резолюций Совета по правам человека о праве на питание, в частности на резолюцию 7/14 от 27 марта 2008 года, резолюцию 10/12 от 26 марта 2009 года, резолюцию 13/4 от 24 марта 2010 года и резолюцию 16/27 от 25 марта 2011 года, |
(c) Cuba collaborates actively in South-South cooperation activities in the Latin American and Caribbean region, and Cuban experts, within the framework of the UNEP programme in the region, are supporting activities specifically in the Dominican Republic, Haiti, Jamaica and Panama; |
с) Куба активно взаимодействует в проведении мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, а кубинские эксперты в рамках программы ЮНЕП в регионе оказывают, в частности, поддержку в осуществлении мероприятий в Гаити, Доминиканской Республике, Панаме и на Ямайке; |
AFPPD places emphasis on the health MDGs, specifically MDG 3, "to promote gender equality and empower women," MDG 4, "to reduce child mortality," and MDG 5, "to improve maternal health." |
АФПНР уделяет особое внимание ЦРДТ в сфере здравоохранения, в частности ЦРДТ-З - "Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин", ЦРДТ-4 - "Сокращение детской смертности" и ЦРДТ-5 - "Улучшение охраны материнства". |
Specifically, staff have expressed concerns about how they are managed and evaluated. |
В частности, сотрудники выразили обеспокоенность по поводу того, как осуществляется управление ими и их служебная аттестация. |
Specifically addressed are financial incentives, consumer awareness efforts, and government purchase requirements. |
В частности, отражены требования в отношении финансового стимулироания, усилий по повышению осведомленности потребителей и государственных закупок. |
Specifically, three extremely serious incidents have occurred in only the past few days. |
В частности, следует отметить, что лишь за последние несколько дней имело место три исключительно серьезных инцидента. |
Specifically, severe restrictions are placed on travel abroad. |
В частности, существуют серьезные ограничения в отношении выезда из страны. |
Specifically, significant South-South cooperation has expanded between China and Africa. |
В частности, в значительной мере расширилось сотрудничество по линии Юг-Юг между Китаем и Африкой. |
Specifically, a study covering OECD countries found that ICTs enable product and marketing innovation. |
В частности, проведенное по странам ОЭСР исследование показало, что ИКТ стимулируют инновации в сфере производства и маркетинга. |
Specifically, we must examine where they fall short of international commitments. |
В частности, мы должны рассмотреть, в каких областях они не выполняют международные обязательства. |
Specifically, it was asked to prepare crisis intervention training materials on group processes. |
В частности, его просили подготовить учебные материалы по оказанию помощи в кризисных ситуациях в отношении групповых процессов. |
Specifically, lower-cost internal resources will undertake a higher percentage of activities than previously anticipated. |
В частности, менее дорогостоящие внутренние ресурсы будут использоваться для выполнения значительно большего объема работы, чем предполагалось ранее. |
Specifically, it is setting up the new working group on land transport infrastructure and regulations. |
В частности, СЕТМО проводит работу по организации деятельности новой рабочей группы по объектам инфраструктуры и вопросам нормативного регулирования наземных перевозок. |
Specifically, it should release journalists imprisoned on politically motivated charges immediately and decriminalize libel. |
В частности, необходимо немедленно освободить журналистов, подвергшихся тюремному заключению на основании политически мотивированных обвинений, и отменить уголовное наказание за диффамацию. |
Specifically, plans are being made to compile electronic maps of the Ukrainian section of the Danube. |
В частности намечено создание электронных карт украинского участка Дуная. |
Specifically, the Forum emphasized the need for increased monetary support for the voluntary fund. |
В частности, участники Форума особо отметили необходимость увеличения денежных поступлений в фонд добровольных взносов. |
Specifically, the Syrian authorities did not make the first step in the cessation of violence. |
В частности, сирийские власти не делают первого шага на пути к прекращению насилия. |
Specifically, one of the four high-level goals for UNOPS projects related to rebuilding peace and stability after conflict. |
В частности, одна из четырех высоких целей проектов ЮНОПС связана с восстановлением мира и стабильности после конфликта. |
Specifically, more should be done to strengthen local capacity and thus shift the development paradigm. |
В частности, необходимо делать больше для укрепления местного потенциала и таким образом изменить парадигму развития. |
Specifically, the Board reviewed UNHCR, UNOPS and the Secretariat in that regard. |
В частности, такую оценку Комиссия провела в УВКБ, ЮНОПС и Секретариате Организации Объединенных Наций. |
Specifically, the trade facilitation agreement contains commitments aimed at reducing trade transaction costs, increasing transparency and better harmonizing customs formalities. |
В частности, в соглашении о содействии развитию торговли предусмотрены обязательства по сокращению связанных с торговлей операционных расходов, повышению транспарентности и согласованию таможенных процедур. |
Specifically, the Memorandum was to expire on 30 June 2012. |
В частности, срок действия Меморандума должен был истечь 30 июня 2012 года. |
Specifically, his brother had distributed political tracts (the complainant was unaware of his other activities). |
Его брат участвовал, в частности, в распространении листовок (иная деятельность заявителю неизвестна). |
Specifically, it allows the Secretariat to shed space and reduce costs relatively quickly in response to periods of downsizing. |
В частности, оно позволяет Секретариату относительно быстро отказываться от помещений и снижать издержки в периоды свертывания деятельности. |