Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
The recently adopted EU directives address frameworks specifically and apply controls, notably limiting them to four years' duration, apart from exceptional and duly justified cases. Недавно принятые директивы ЕС непосредственно касаются рамочных соглашений и предусматривают определенные меры контроля, в частности установление предельного срока в четыре года, помимо исключительных или надлежащим образом обоснованных случаев.
The BLS has taken steps in recent years to address substitution bias, specifically in order to more closely approximate the conditional COL objective. В последние годы БСТ предпринимало шаги по решению проблемы обусловленного замещением смещения ИПЦ, в частности с целью более тесного приближения к цели условного ИСЖ.
I am convinced that the call for debt relief specifically to fund development projects such as ICT is not too much to ask for developing countries. Я убежден в том, что призыв к облегчению бремени нищеты, в частности, на основе реализации проектов финансирования развития, таких как ИКТ, не является слишком обременительной просьбой со стороны развивающихся стран.
The invention relates to the field of construction, specifically to elements for final dressing of rooms and in particular for installing multilevel stretch ceilings. Изобретение относится к области строительства, а именно к элементам для окончательной отделки помещений и, в частности, для сооружения многоуровневых натяжных потолков.
Details of the change in accounting policy and the restatement of amounts were not specifically disclosed in the notes to the financial statements. В финансовых ведомостях не содержится подробной информации об изменениях процедур бухгалтерского учета и, в частности, о пересчитанных остатках.
The invention relates to electrical engineering, specifically to the design of multipole synchronous generators and can be used widely in particular in wind energy installation structures. Изобретение относится к электротехнике, конкретно к конструкции многополюсных синхронных генераторов и может найти широкое применение в частности в конструкциях ветроагрегатов.
A consensus was reached that the United Nations, specifically the Security Council, should play a central role in conflict prevention and resolution. Участники симпозиума единодушно поддержали мысль о том, что одну из центральных ролей в предотвращении и разрешении конфликтов должна играть Организация Объединенных Наций, в частности ее Совет Безопасности.
The OAS has contributed its specific technical knowledge and has actively collaborated in the political dimension and, specifically, in the continuity of the electoral process. ОАГ привнесла в эту деятельность свои конкретные технические знания и активно сотрудничает в политической области, в частности в деле продолжения избирательного процесса.
There are municipal associations of various types in the five countries studied and, specifically, organizations working to increase women's political participation at the local level. В пяти странах, охватываемых исследованием, было отмечено наличие различных муниципальных ассоциаций и, в частности, организаций, связанных с процессом содействия более широкому участию в политической жизни женщин на местном уровне.
For specific categories of rural women certain privileges have been established, specifically: Для отдельных категорий сельских женщин были установлены отдельные льготы, в частности:
The Member States had specifically questioned the basis for extending to military observers policies and practices more appropriate for civilian personnel. Государства-члены, в частности, поставили под сомнение правомерность применения в отношении военных наблюдателей политики и практики, которые в большей степени применимы в отношении гражданского персонала.
A number of delegations thanked the Director for his comprehensive overview and referred specifically to the impact of United Nations reforms at the country level. Ряд делегаций выразили благодарность Директору за его всесторонний обзор и коснулись, в частности, вопроса о последствиях реформ Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
She felt that targets were too general, and urged that certain proposed activities be evaluated prior to expansion, specifically the local health administration committees. По ее мнению, сформулированные цели носят слишком общий характер; она настоятельно призвала проводить оценку конкретных предложенных мероприятий, прежде чем они будут расширены; это, в частности, относится к идее создания местных административных комитетов по здравоохранению.
Additional courses were provided by IAPSO in New York in 1998 and 1999, specifically for the staff of UNDP and other United Nations organizations. В 1998 и 1999 годах МУУЗ организовало дополнительные курсы в Нью-Йорке, в частности для сотрудников ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций.
Based on previous actions, the leadership of WOBO, specifically the Board of Governors, was to be selected from any of the defined member categories. С учетом предыдущих мероприятий планировалось избрать руководство ВОБО, в частности совет управляющих, из ряда представителей установленных категорий членов.
The legal relationship between the State formulating the act and the addressee subject probably cannot exclude other subjects of international law, specifically, international organizations. Безусловно, правовые отношения между государством, формулирующим такой акт, и субъектом, на который он направлен, не могут исключать других субъектов международного права, в частности международные организации.
Here I specifically mean all settler activities that run counter to international law and United Nations resolutions or that abort the negotiations and void them of their content. Я имею в виду, в частности, любую деятельность по созданию поселений, которая противоречит нормам международного права и резолюциям Организации Объединенных Наций и сводит на нет переговоры, лишая их смысла.
Ways must therefore be found to strengthen the Organization's capacity to better meet new challenges, specifically in taking measures to enhance rapid deployment capability. Вопрос - каким образом добиться укрепления потенциала Организации, с тем чтобы она могла лучше решать свои задачи, в частности посредством осуществления инициатив, направленных на формирование потенциала быстрого развертывания.
The Commission also established an ad hoc group to promote sustainable forest management and, specifically, to work towards a possible regional code of harvesting practice. Комиссия также учредила специальную группу в целях содействия устойчивому лесопользованию и, в частности, разработки возможного регионального кодекса лесозаготовительной практики.
Al-Sadiq is a member of the Alliance, specifically he is in the Legitimate Command and he had been in Kenya. Аль-Садык является членом Союза, в частности он состоит в Легитимной команде и находится в Кении.
The problems that really exist must be dealt with by legal means provided for by international law, and specifically through the International Court of Justice. Реально существующие проблемы должны разрешаться с помощью законных средств, которые предлагает международное право, и, в частности, посредством обращения в Международный Суд.
The Constitution of Bangladesh specifically provides for our international relations to be based, inter alia, on the principles of the United Nations Charter. Конституция Бангладеш конкретно предусматривает, что наши международные отношения должны основываться, в частности, на принципах Устава Организации Объединенных Наций.
It will focus specifically on enabling the public sector, civil society organizations, private enterprises, and national and regional advocacy networks to develop effective responses to the epidemic. В частности, деятельность будет сосредоточена на том, чтобы помочь общественности, организациям гражданского общества, частным предпринимателям, а также национальным и региональным сетям поддержки в деле разработки эффективных ответных мер на данную эпидемию.
It will also consult the EC Joint Research Centre in Ispra, Italy, specifically to consider ways to facilitate the collection of data. Оно также проведет консультации с Объединенным исследовательским центром ЕС в Испре, Италия, в частности с целью изучения способов упрощения сбора данных.
The aim was to improve the standard, specifically for the Annex III, Minimum Quality Conditions for Lots of Seed Potatoes. Цель состояла в улучшении стандарта, в частности приложение III, Минимальные нормы качества, предусматриваемые для партий семенного картофеля.