Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
Specifically, the Ministry's regulations give it the following responsibilities in the area of international labour migration: В частности, положение Минтруда предусматривает следующие полномочия в области внешней трудовой миграции населения:
Specifically, in Cuban military education centres where senior, mid-level and junior officers are trained for technical and leadership positions, a higher standard of military ethics, including humanitarianism, internationalism and respect for peace, is required. В частности, в кубинских центрах военного обучения, в которых младшие, средние и старшие офицеры проходят подготовку по техническим и командным специальностям, учащиеся должны соблюдать высокие нормы воинской этики, предполагающие гуманизм, интернационализм и уважение мира.
Specifically, South Korean government administration and public institution new vehicle purchases are required to include 30% or greater so-called 'high efficient vehicles' (hybrid electric vehicles, compact cars under 1,000cc, low-pollution vehicles). В частности, органы государственного управления Южной Кореи обязаны включать в общее количество закупаемых новых транспортных средств 30 или более процентов так называемых "высокоэффективных автомобилей" (гибридные электромобили, малогабаритные автомобили с объемом двигателя менее 1000 см3, транспортные средства с малой степенью загрязнения).
Specifically, it considers the gains made in relation to the implementation of targets and indicators relating to education and makes recommendations on how the post-2015 development framework could make a comprehensive contribution towards the achievement of gender equality and the empowerment of women and girls. В частности, в нем рассматриваются достижения в выполнении задач и показателей, касающихся образования, и делаются рекомендации относительно того, как рамочная программа развития на период после 2015 года могла бы позволить внести всеобъемлющий вклад в обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
Specifically, in line with provision on Clause 2 (a) that requires primary education to be compulsory and available free to all; Uganda has to a large extent fulfilled the spirit of the clause indicated therein by prescribing and adopting appropriate legal and policy frame- work. В частности, в соответствии с положением пункта 2 а) статьи 13 о том, что начальное образование должно быть обязательным и бесплатным для всех, Уганде в значительной степени удалось достичь намеченной цели путем принятия соответствующих правовых норм и выработки направлений деятельности.
Specifically, working mothers are entitled to thirteen weeks maternity leave and in the event of complications for an additional thirteen weeks. В частности, работающие матери имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 13 недель, а в случае осложнений - дополнительно 13 недель.
Specifically, it is claimed that the requirement responds to the need to limit the risk of fraud or falsification of passports and facilitates the identification of the passport holder by the administrative authorities, while the constraints involved are only temporary. В частности, это требование направлено на снижение риска мошенничества или фальсификации паспортов и облегчение процесса идентификации владельца паспорта административными органами, в то время как ограничения, к которым оно могло бы привести, являются временными.
Specifically, this involves transmitting television and radio programmes via all national and regional channels in Uzbek, Russian, Kazakh, Tajik, Korean, Uighur, Kyrgyz, Tatar, Azerbaijani and English. В частности, по всем центральным и региональным телерадиоканалам НТРК Узбекистана транслируются теле- и радиопередачи на узбекском, русском, казахском, таджикском, корейском, уйгурском, киргизском, татарском, азербайджанском и английском языках.
Specifically, he asked whether TNCs' apparent "right" to an increased voice in international policy-making should be accompanied by a "responsibility" to make a more positive contribution to development. В частности, он задал вопрос о том, должно ли очевидное "право" ТНК на более весомый голос в процессе разработки международной политики дополняться "ответственностью" за внесение более позитивного вклада в развитие.
Specifically, the Secretary-General, in the light of the financial information provided in the present report, recommends that an annual subvention of $600,000, or half the costs of core diplomatic training, be granted from the United Nations regular budget. В частности, с учетом финансовой информации, представленной в настоящем докладе, Генеральный секретарь рекомендует выделить Институту из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций годовую субсидию в размере 600000 долл. США, составляющую половину от общего объема расходов на деятельность по обучению дипломатических кадров.
Specifically, on the target of halving the proportion of people living in extreme poverty in some parts of the world, he said, "Our best estimate is that it will not be achieved in sub-Saharan Africa for more than 100 years". В частности, говоря о задаче сокращения вдвое доли населения, живущего в условиях крайней нищеты в некоторых частях мира, он отметил: "По нашим оценкам, эта цель не будет достигнута в странах Африки к югу от Сахары на протяжении более чем 100 лет".
Specifically, I concur with the consultant's recommendation that there should be a senior and experienced staff member in the Office of the Under-Secretary-General who would be dedicated to management issues, particularly for mid-to-longer-term managerial planning. Если говорить более конкретно, то я согласен с внесенной консультантами рекомендацией о том, что в Канцелярии заместителя Генерального секретаря следует предусмотреть должность высокого уровня и подобрать на нее опытного сотрудника, который занимался бы исключительно вопросами управления, в частности среднесрочно-долгосрочным управленческим планированием.
Specifically, the strategic plan adopted by CODISRA for 20052025, which was addressed in one of the documents distributed, was confirmation of the course taken to wage that long-term struggle. В частности, стратегический план, принятый КОДИСРА на 2005-2025 годы, о котором говорится в одном из распространенных документов, является подтверждением принятого курса на проведение такой долгосрочной борьбы.
Specifically for three quarters of the current year the factory output rose 38.5 % in comparison with the same period of the last year. В частности, за три квартала текущего года предприятие произвело продукции на 38,5 процента больше, чем за аналогичный период прошлого года.
Specifically the introduction of the Isolated A/D Converter with its 3.75kV stand-off voltage is one example of the performance breathroughs and integration to ease the burden of design. В частности, предлагаемые фирмой ADI аналого-цифровые преобразователи с гальванической развязкой на напряжение 3.75 кВ являются примером того, как высокая степень интеграции компонентов и их производительность способствуют упрощению конструкции.
Specifically, "decreased histone deacetylase activity and upregulation of the expression of WD repeat domain 5 (WDR5) - a subunit of H3 methyltranferase - by microgrooved surfaces lead to increased histone H3 acetylation and methylation". В частности, по мнению авторов исследования: «снижение активности гистоновой дезацетилазы и повышение экспрессии WD повторяющего домена 5 (WDR5)-субъединицы H3 метилтрансферазы вызванное поверхностью с микродорожками приводит к увеличению ацетилирования и метилирования гистона Н3».
Specifically, addiction is hypothesized to function as a compensatory means to modulate effects and treat distressful psychological states, whereby individuals choose the drug that will most appropriately manage their specific type of psychiatric distress and help them achieve emotional stability. В частности предполагают, что зависимость действует как компенсаторное средство модулирования влияния и лечения стрессовых состояний, где человек выбирает лекарства, что лучше всего действуют на конкретный тип психического стресса и помогут достичь эмоциональной стабильности.
Specifically, if both parties in a one-on-one conversation remain in an Adult-to-Adult ego-state, it is less likely that a game is being played. В частности, если обе стороны в разговоре «один на один» остаются в эго-состоянии «Взрослых», менее вероятно, что игра воспроизведётся.
Specifically pp. q.r implies that a p-gon is surrounded by alternating q-gons and r-gons, so either p is even or q equals r. В частности, рр. q.r означает, что p-угольник окружён попеременно q-угольниками и r-угольниками, так что либо p чётно, либо q равен r.
Specifically, participants rated interstate conflict with regional consequences as the top risk, in terms of likelihood, facing the world in 2015, with extreme weather events coming in second. В частности, участники оценили межгосударственные конфликты с региональными последствиями, как самый высокий риск, с точки зрения вероятности, с которым столкнется мир в 2015 году, и экстремальными погодными явлениями, стоящими на втором месте.
Specifically, in an attempt to reduce its economic dependence on the Austro-Hungarian Empire, Serbia began to import French rather than Austrian munitions in 1904 and established a customs union with Bulgaria in 1905, ending the sale of tariff-laden Austrian goods in Serbia. В частности она начала замещать импортное австро-венгерское военное снаряжение французским, а также в 1905 г. заключила таможенный союз с Болгарией, вследствие которого австрийские товары, обложенные пошлиной, из-за в высокой цены перестали продаваться на сербском рынке.
Specifically, various anxiety disorders in childhood and adolescence have been associated with a temperament characterized by behavioral inhibition, including features of being shy, fearful and withdrawn in new situations. В частности, различные тревожные заболевания в детстве и юности могут быть связаны с меланхолическим темпераментом, характеризующимся наследственным поведением, включая такие черты как застенчивость, пугливость и замкнутость в новых ситуациях.
Specifically, the geographic disparities between the pace of reconstruction and availability of rations and other basic needs favours the central part of the country and clearly disfavours the south. В частности, имеет место географическое несоответствие между темпами реконструкции и удовлетворением продовольственных и других основных потребностей человека: в центральной части страны дело обстоит благополучно и явно неблагоприятно - на юге.
Specifically, it calls for expanding the risk-taking capacity of Southern banking systems so as to provide both normal and structural trade-finance for South-South trade transactions with multilaterally-agreed guarantee cover for credit enhancement and country risk. В частности, в них предлагается расширять способность банковских систем Юга брать на себя риски для обеспечения обычного и структурного финансирования торговли для торговых операций Юг-Юг с согласованным на многосторонней основе гарантийным покрытием рисков увеличения кредита и неплатежеспособности государства.
Specifically, the replacement of the list approach, with the general conduct test and minimal punishment and other provisions, found in the Model Treaty on Extradition and the commentary thereto, were advanced as means by which the approach to dual criminality issues could be simplified. В частности, для упрощения процедур применения принципа двойной уголовной ответственности было предложено вместо перечня правонарушений руководствоваться общими критериями определения преступного характера поведения, минимальными сроками наказания и другими положениями, содержащимися в Типовом договоре о выдаче и в комментариях к нему.