Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
It aims specifically to enable half of the least developed countries to meet the criteria for graduation. В частности, эта программа преследует целью создать условия для того, чтобы половина наименее развитых стран смогли выйти из этой категории.
A follow-up mission was scheduled for June 2010 to cover open questions and specifically address the issue of monitoring and evaluation. Следующую такую миссию планировалось направить в июне 2010 года для изучения остающихся открытыми вопросов и рассмотрения, в частности, вопроса о мониторинге и оценке.
In these steps, it consistently sought the expertise and experience of the United Nations, specifically through its NGO network. Предпринимая эти шаги, они постоянно обращались к знаниям и опыту Организации Объединенных Наций, в частности через ее сеть НПО.
The Committee must above all tackle its backlog of work and focus on completing tasks arising specifically from the Convention. Комитету следует, прежде всего, заняться неотложными делами и сконцентрироваться, в частности, на задачах, которые вытекают из Конвенции.
Auditors also ascertain whether there is adequate implementation of the evaluation plan, and specifically of mandatory outcome evaluations. Кроме того, ревизоры также устанавливают степень выполнения плана оценок и, в частности, проведение обязательных оценок результатов деятельности.
It would be useful to learn on what grounds, specifically, alleged terrorists could be arrested. Желательно знать, на каких основаниях, в частности, могут быть подвергнуты аресту лица, подозреваемые в терроризме.
Rwanda's land policies disregarded cultural mapping and ignored Batwa claims to designated sites, specifically the wetlands. Земельная политика Руанды не учитывает культурное картирование территории и игнорирует претензии батва на установленные места, в частности водно-болотные угодья.
He called in particular for the establishment of a UNODC regional office for Central Africa specifically to deal with special problems facing that region. Он, в частности, призвал к созданию регионального отделения ЮНОДК для Центральной Африки специально для решения особых проблем, с которыми сталкивается этот регион.
This is particularly the case with the natural environment in general and, specifically, biodiversity. Это в первую очередь касается окружающей среды в целом и биоразнообразия в частности.
The establishment of the NAVIS Centre was regarded as a successful example of fruitful cooperation between Europe and South-East Asia, specifically Viet Nam. Учреждение Центра НАВИС было сочтено успешным примером плодотворного сотрудничества между Европой и Юго-Восточной Азией, в частности Вьетнамом.
See specifically Goal 1 and 3 of NHRAP. См., в частности, цели 1 и 3 НПДПЧ.
Bolivia particularly demonstrated good practices of gender equality by recognizing the need to ensure programmes specifically target and benefit indigenous women. Боливия продемонстрировала, в частности, передовой опыт в практическом решении вопросов гендерного равенства путем признания необходимости в обеспечении создания программ, непосредственно предназначенных для женщин, относящихся к коренным народам, и отвечающих их интересам.
UNODC has actively supported States parties in their information-gathering efforts, specifically by preparing a self-assessment checklist designed to comply with resolution 1/2. ЮНОДК оказывает активную поддержку государствам-участникам в реализации усилий по сбору информации, в частности, путем подготовки контрольного перечня для самооценки, призванного обеспечить выполнение резолюции 1/2.
A great number of transboundary watercourses show increased levels of pollution by oil products, specifically discharges from oil refineries and surface run-off from refinery sites. В большом числе трансграничных водотоков наблюдается повышенный уровень загрязнения нефтепродуктами, в частности сбросами с нефтеперерабатывающих заводов и поверхностным стоком с объектов нефтепереработки.
A recurrent high priority recommendation pertains to incurring of expenditures, specifically, those in excess of approved budget or funds received. Одна из повторяющихся и весьма важных рекомендаций касалась расходования средств, в частности с превышением утвержденных бюджетов или поступивших средств.
In 1998, the Quebec Government signed several trilateral agreements with indigenous peoples, specifically framework and sectoral agreements. Начиная с 1998 года правительство Квебека подписало несколько трехсторонних соглашений с коренными народами, в частности рамочные и секторальные соглашения.
Said coordinator is specifically charged with determining and pursuing the directives of specific treatment of cases with respect to the problem of gender. Она, в частности, будет заниматься контролем выполнения директив об особом рассмотрении дел, касающихся гендерной проблематики.
The Conference focused on advances in the science of environmental sampling and detection specifically for biological threat agents. Эта конференция была посвящена новинкам в области изучения проб окружающей среды и обнаружения, в частности, агентов, представляющих биологическую угрозу.
The goal of the provision is specifically to eliminate the conditions under which this kind of serious crime could take place. Цель данного положения состоит, в частности, в том, чтобы ликвидировать условия, благоприятные для совершения этого вида тяжкого преступления.
There are also concessions for mothers of disabled children; specifically, the pension age for them is lowered by five years. Имеются льготы и для матерей детей-инвалидов, в частности, пенсионный возраст им снижен на 5 лет.
The Board recommends that the Tribunal, specifically the Registry and the Chambers, prepare performance reports on time. Комиссия рекомендует Трибуналу, в частности его Секретариату и судебным камерам, своевременно подготавливать отчеты о результатах работы.
Disability was found to be a major obstacle to the fulfilment of human rights generally and to education specifically. Инвалидность рассматривается как одно из основных препятствий для осуществления прав человека вообще и на образование в частности.
Under the United Nations system accounting standards, investments have been defined to specifically include those under the cash pool. Согласно Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, понятие «инвестиции» включает, в частности, денежные пулы.
It specifically recommended that the post of the chief of the Fund secretariat be upgraded to the level of director. В частности, было рекомендовано повысить должность главы секретариата Фонда до уровня директора.
The fears expressed by the source refer specifically to Mr. Touati's physical and psychological integrity. Источник, в частности, высказывал опасения за физическое и психическое здоровье г-на Туати.