Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
On the second question, the authority for recruitment should extend to other related aspects of personnel management, and specifically to performance evaluation. Что касается второго вопроса, то полномочия по найму должны распространяться и на другие связанные с этим аспекты работы с кадрами, и в частности на служебную аттестацию.
The time has come, however, for the Security Council to assume its full responsibility, specifically in Sierra Leone and other conflict flash points in Africa. Однако настало время для того, чтобы Совет Безопасности принял на себя всю полноту ответственности, в частности за урегулирование конфликта в Сьерра-Леоне и в других "горячих точках" Африки.
In recognition of its comprehensive and versatile role, the United Nations - specifically the Electoral Assistance Unit - was designated the focal point for voluntary information-sharing and networking. В признание ее всеобъемлющей и разносторонней роли Организация Объединенных Наций, в частности Группа по оказанию помощи в проведении выборов, была назначена координатором деятельности в сфере добровольного обмена информацией и установления контактов.
The report, specifically the annex of recommendations with which it ends, also creates the impression that September is the deadline for action on its contents. Этот доклад, в частности приложение, в котором содержатся рекомендации, также создает впечатление, что сентябрь - это крайний срок для осуществления конкретных мер, вытекающих из его содержания.
The Azerbaijani Republic's law on religious freedom states specifically that no advantages may be granted to or restrictions imposed on one religion or religious teaching in comparison to others. В Азербайджанской Республике действует Закон "О свободе вероисповедания", в соответствии с которым, в частности, не допускается установление преимуществ или ограничений для одной религии и религиозного образования по отношению к другим.
The Criminal Code (578/1995) defines discrimination, and specifically discrimination in the workplace, as a crime. Согласно Уголовному кодексу (578/1995) дискриминация вообще и на рабочем месте в частности является правонарушением.
The Administrator notes that new directives recently issued by OHR provide country offices with additional staffing tools; specifically service contracts and contracts for activities of limited duration. Администратор отмечает, что недавно опубликованные УЛР новые директивы дают страновым отделениям дополнительные кадровые инструменты, в частности это контракты на предоставление услуг и контракты ограниченной продолжительности.
Any action of this kind is discouraged under penalty of law, specifically by the Criminal Code and the Labour Code. Любые действия такого характера могут быть наказаны, в частности в соответствии с Уголовным кодексом и Кодексом законов о труде.
The main aim is to include the target group in the health care network, and specifically: Основной целью этой программы является интеграция соответствующей группы в систему медицинского обслуживания и, в частности:
Mr. KRETZMER said that he wished to ask a question under article 22 on the subject of freedom of association, and specifically that of lawyers. Г-н КРЕЦМЕР желает задать вопрос в связи со статьей 22, в частности о свободе ассоциации применительно к адвокатам.
Any restrictions in this area are actionable under the law, and specifically under article 66 of the Criminal Code of Ukraine. Любые ограничения в этой сфере строго преследуются по закону, и в частности по статье 66 Уголовного кодекса Украины.
In this connection, Ukraine has been consistently guided by the generally recognized norms of international law and specifically the principles of inviolability, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of other States. При этом Украина неизменно руководствуется общепризнанными нормами международного права, в частности принципами нерушимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела других государств.
The video-taped conference would make the Committee's upcoming discussions on trade and development, specifically the report of the Trade and Development Board, more constructive. Видеозапись этого совещания позволит сделать более конструктивными предстоящие обсуждения во Втором комитете вопросов, касающихся торговли и развития, в частности, доклада Совета по торговле и развитию.
More background information was required on the focal point for women, and specifically how it had been funded in the past. Требуется больше справочной информации о координаторе по делам женщин, в частности о том, каким образом обеспечивалось финансирование этой должности в прошлом.
It covered, inter alia, a table specifically for radioactive substances (19 columns) and the elimination of the current schedules. Эта работа предусматривает, в частности, составление специальной таблицы по радиоактивным материалам (19 колонок) и замену существующих в настоящее время карточек.
The aim of the revision, specifically, is to strengthen the position of linguistic minorities and improve communication among the different cultural and linguistic regions. Цель этого пересмотра заключается, в частности, в укреплении позиции языковых меньшинств и в расширении общения между культурными и языковыми районами страны.
The Representative also visited internally displaced communities on the outskirts of Cartagena, specifically in the Nelson Mandela barrio and the Ciénaga de la Virgen settlements. Представитель также посетил общины лиц, перемещенных внутри страны и проживающих в окрестностях города Картахена, в частности в районе Нельсон Мандела и поселениях Сьенага де ла Вирхен.
She would like to know, specifically, what civil remedies were available to women who had been discriminated against. В частности, оратор хотела бы знать, какие гражданско-правовые средства судебной защиты имеются в распоряжении женщин, подвергшихся дискриминации.
Women were concerned at the level of gender-based violence in New Zealand, specifically: Женщины были обеспокоены уровнем насилия в Новой Зеландии, обусловленного гендерными факторами, в частности:
(b) Ensure global vaccine and vitamin A supply security, specifically: Ь) обеспечение стабильности поставок вакцин и витамина А во всем мире, и в частности:
No constraining measures - specifically, arrest or detention - were taken by the local police in respect of these individuals. Местные органы полиции не применяли к ним никаких мер пресечения - в частности ни ареста, ни задержания.
My other comments will refer specifically to the United Nations Interim Administration in Kosovo and, in particular, to staffing issues. Мое следующее замечание касается конкретно Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и в частности проблемы комплектования кадров.
This dynamic re-evaluation of the database has resulted also in the retroactive clean-up of older data, specifically data for 1999. Следствием этой динамической реструктуризации базы данных стала также ретроактивная очистка данных за предыдущие периоды, в частности данных за 1999 год.
To better control vehicle noise emission, the expert from the Netherlands suggested to implement the source related measures, specifically a separate test for tyres and for the power-train. В целях обеспечения более эффективного контроля за шумом, производимым транспортными средствами, эксперт от Нидерландов предложил принимать меры, затрагивающие непосредственно источник шума, и в частности проводить отдельные испытания для шин и для трансмиссии.
In the area of economic development and specifically in world trade matters, the views of developing countries were not always given the consideration that they deserved. Что касается экономического развития, и в частности вопросов торговли, то мнению развивающихся стран не всегда уделяется должное внимание.