Specifically, 16 death sentences had been commuted to life imprisonment and 32, to long prison terms. |
В частности, 16 смертных приговоров были заменены на пожизненное заключение и 32 - на лишение свободы на длительные сроки. |
Specifically, the provisions referred to in paragraphs 168 and 169 of the report did not amount to a declaration of the illegality of discrimination. |
В частности, положения, упоминаемые в пунктах 168 и 169 доклада, неравнозначны объявлению незаконности дискриминации. |
Specifically, the guidelines on the legal effects and consequences of impermissible reservations on treaty relations provided much-needed clarification and filled existing gaps in the 1969 Vienna Convention. |
В частности, руководящие положения о юридическом действии и последствиях недопустимых оговорок для договорных отношений обеспечивают столь необходимое разъяснение и заполняют существующие пробелы в Венской конвенции 1969 года. |
Specifically, no conditions should be attached to aid that are not in line with the goals of the national development strategies of least developed countries. |
В частности, помощь не должна быть привязана к каким-либо условиям, которые не соответствуют целям стратегии национального развития наименее развитых стран. |
Specifically, the following bills have been drafted and are undergoing legal, public and international analysis: |
В частности, подготовлены и проходят правовую, общественную и международную экспертизу проекты законов Республики Узбекистан: |
Specifically, JS1 expressed concern on the use of human insulin therapy for children under the age of 5 with diabetes. |
В СП1, в частности, выражена озабоченность по поводу использования инсулинотерапии для взрослых при лечении страдающих диабетом детей в возрасте до 5 лет. |
Specifically, the new Code stipulates that: |
В частности, новый УПК предусматривает, что: |
Specifically, additional training and sensitizing of persons on the observance of, respect for and protection of the rights of the individual are required. |
В частности, необходимо проводить дополнительные учебные и информационные программы по соблюдению, уважению и защите прав человека. |
Specifically, the Organization's approaches to investment management, procurement and partnerships with the business sector should be aligned with the Guiding Principles. |
В частности, в соответствие с Руководящими принципами следует привести подходы Организации к управлению инвестициями, закупочной деятельности и партнерствам с коммерческим сектором. |
Specifically, the resolution mentions "individual prosecutions, reparations, truth-seeking, institutional reform, vetting of public employees and officials, or an appropriately conceived combination thereof". |
В частности, в резолюции упоминаются индивидуальные случаи уголовного преследования, вопросы возмещения ущерба, установления истины, институциональной реформы, проверки благонадежности государственных служащих и должностных лиц или надлежащим образом продуманное сочетание вышеупомянутого. |
Specifically, the links between terrorism and transnational organized crime were neither automatic nor permanent, but had varying causes which should be analyzed on a case-by-case basis. |
В частности, связь между терроризмом и транснациональной организованной преступностью не является ни автоматической, ни перманентной, а имеет различные причины, которые необходимо анализировать в каждом конкретном случае. |
Specifically, the three Human Resources Officers will assist in the performance of the following functions: |
В частности, три сотрудника по людским ресурсам будут оказывать помощь в выполнении следующих функций: |
Specifically, the Administrative Management Officer will: |
В частности, сотрудник по вопросам административного управления: |
Specifically, the draft Act covers the following points: |
В частности, предварительный проект предусматривает следующие элементы: |
Specifically, the proposed Protocol should: |
В частности, в предлагаемом протоколе следует: |
Specifically, the Major Programme serves to: |
В частности, основная программа призвана: |
Specifically, the FOC should seek to deliver: |
В частности, ГДП следует стремиться достичь следующих результатов: |
Specifically, the Council was concerned with the following matters: |
В частности, Совет интересовали следующие вопросы: |
Specifically, engagement modalities for CSOs include the following: |
Механизмы взаимодействия включают, в частности: |
Specifically, the reduction of poverty has made possible a sustained increase in social expenditures in Ecuador, particularly aimed at basic social services. |
Сокращение масштабов нищеты в Эквадоре способствовало стабильному увеличению социальных расходов, в частности, в пользу предоставления основных социальных услуг. |
Specifically, the following seven work programmes/projects were considered to constitute advisory services and/or to include major advisory services components: |
В частности, было сочтено, что следующие семь программ работы и проектов представляют собой консультативные услуги и/или включают значительный компонент консультативных услуг: |
Specifically, the training aimed to enable participants to: |
В частности, целью учебных курсов было предоставление участникам возможности: |
Specifically, the Cell has supported the Force Generation Service of the Office of Military Affairs and the Department of Field Support in technical negotiations with Member States regarding memorandums of understanding and letters-of-assist. |
В частности, Ячейка обеспечила поддержку Службе комплектования сил Управления по военным вопросам и Департаменту полевых операций при проведении технических переговоров с государствами-членами о меморандумах о взаимопонимании и письмах-заказах. |
Specifically, business continuity management will assist the Organization with: |
В частности, такие меры помогут Организации решать следующие задачи: |
Specifically, the mandate asks the Special Representative: |
В частности, согласно мандату Специальный представитель должен: |