Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Specifically - В частности"

Примеры: Specifically - В частности
The helmet was basically designed to generate weak magnetic fields across the hemispheres, specifically the temporal lobe. Конструкция шлема позволяет ему создавать слабые магнитные поля вокруг полушарий и, в частности, рядом с височной долей.
During the First World War, Hjort became engaged to some extent in politics and specifically foreign relations with both Germany and Britain. Во время Первой мировой войны Йорт занялся политикой и, в частности, вопросом отношений с Германией и Великобританией.
Capitulations of the Ottoman Empire removed by the Treaty of Lausanne (1923), specifically by Article 28. Что же касается Турции, то капитуляции отменялись в соответствии с Лозаннским договором (1923), в частности, в статье 28.
Sutton Coldfield, specifically the aforementioned Sutton Park, is a pivotal location in Hekla's Children by James Brogden. Саттон Колфилд, в частности, вышеупомянутый Саттон-парк, является ключевым местом в детях Хеклы Джеймса Брогдена.
It is distinguished by its discontent with society in general, and specifically society's disapproval of nonheterosexuals. Его характерными чертами является недовольство современным обществом в целом и, в частности, его отрицанием ЛГБТ-сообщества.
As a result of these changes, Wolfenstein would instead pave the way for later 3D action games, specifically first-person shooters. Ирония в том, что Wolfenstein 3D расчистил дорогу для других новых трехмерных экшн-игр, в частности для шутеров от первого лица.
Here, the Expert Group Meeting considered the value of the criminalization of, specifically, domestic violence. Затем на Совещании Группы экспертов был рассмотрен вопрос о важности отношения, в частности, к насилию в семье как к уголовному деянию.
Regarding the case of Xanana Gusamo, his delegation had provided detailed information on the matter, specifically with regard to the investigations which had been conducted. Что же касается дела Шананы Гужмана, то делегация Индонезии представила по этому вопросу исчерпывающую информацию, в частности о результатах проведенных расследований.
The Expert Group considered procedural issues relating to extradition, specifically urgent requests, provisional arrest, waiver, representation of requesting States and channels of communication. Группа экспертов рассмотрела процессуальные вопросы выдачи, касающиеся, в частности, срочных запросов, временного ареста, отказа от соблюдения установленных требований, представительства запрашивающих государств и каналов связи.
Mr. Solari Yrigoyen had referred specifically to overcrowding at Lurigancho prison, where some 1,800 prisoners were held in premises meant for 500. Г-н ЧАВЕС БАСАГОИТИА говорит, что был задан ряд вопросов, касающихся тюремных условий, в частности о переполненности и тюрьмах особо строгого режима.
The invention relates to general-purpose control systems and specifically to self-adjusting control systems which utilize models. Изобретение относится к управляющим системам общего назначения, в частности к самонастраивающимся системам управления с использованием моделей.
They specifically endorsed the recommendation of the Secretary-General that priority be assigned to altering the prevailing culture of indiscipline and tolerance of abuses against children and civilians. Они, в частности, одобрили рекомендацию Генерального секретаря о необходимости скорейшего искоренения превалирующей культуры недисциплинированности и терпимости к злоупотреблениям в отношении детей и гражданского населения.
The Committee seems to be referring to paragraphs 241 to 251, although they are not specifically mentioned. По всей видимости, Комитет ссылается, в частности, на пункты 241-251, хотя они конкретно не упоминаются.
specifically the soil and surface water chemistry на состояние экосистем, в частности на химический
Another matter that had received a partial reply was the client-lawyer relationship, specifically in the case of Mr. Ahmed Zaoui. Другой вопрос, на который ответ был дан лишь частично, касается взаимоотношения адвоката и подзащитного, в частности в деле г-на Ахмеда Заоуи.
Every answer she gave was consistent with a steam-generating plant, specifically one built between 1925 and 1939. Каждый данный ей ответ соответствует паро-генераторной станции, в частности одной, построенной между 1925 и 1939 годами.
The increased requirements were attributable to the cost of consultant-led procurement training that was not included in the budget, specifically Local Contracts Committee basic and advanced courses. Дополнительные потребности обусловлены стоимостью осуществляемой силами консультантов учебной подготовки по вопросам закупки, которая не была включена в бюджет, в частности базового и последующего курсов, проводимых местным комитетом по контрактам.
The Lymphatic Filariasis control programme is focused in sub-Saharan Africa, specifically Nigeria, which is burdened by the disease more than any other country in Africa. Программа по борьбе с лимфатическим филяриатозом осуществляется главным образом в странах Африки к югу от Сахары, в частности в Нигерии, которая обременена этим заболеванием больше, чем любая другая страна в Африке.
The hidden danger is heterocyclic amines - specifically phenomethylimidazopyridine, or PhIP - (laughter) which is the immunogenic or carcinogenic compound. Это гетероциклические амины, в частности, фенометилимидазопиридин, или сокращённо PhIP, (Смех) который является аллергенным и канцерогенным соединением.
Preparations are under way to establish a master's degree specifically in the field of human rights. На кафедре идет, в частности, подготовительная работа для введения магистерского курса по "правам человека".
This lesson points specifically to the importance of integrating the elaboration and implementation of the post-2015 development agenda with sustainable statistics development strategies through strengthened national statistical systems. В частности, этот вывод указывает на важность интеграции разработки и осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года со стратегиями устойчивого развития статистики путем укрепления национальных статистических систем.
The subject is deal with specifically in textbooks used from pre-school education to universities, especially in the areas of science, biology and civics. На всех ступенях образования, от начальной школы до педагогических университетов, соответствующие материалы включены в учебники по разным предметам, в частности по естественным наукам, биологии, патриотическому воспитанию и др.
Such abuses are specifically associated with hours of work and the provision of privacy for the servant in her employer's house. Плохое обращение выражается, в частности, в том, что работодатель увеличивает продолжительность рабочего дня и не соблюдает принцип неприкосновенности частной жизни домашней прислуги.
She would like additional information on health services for rural women, specifically, how far rural populations had to travel to the nearest health centre, and regarding the doctor/patient ratio. Ей была бы интересна дополнительная информация об услугах в сфере охраны здоровья для сельских женщин, в частности о том, как далеко сельскому населению приходится добираться до ближайшей поликлиники, и каково соотношение количества врачей и пациентов.
We do not pass on the collected data to third parties; specifically, it is not sold, leased out or exchanged. Компания Remington Consumer Products не передает собранную информацию третьим сторонам. В частности, эта информация не подлежит продаже, предоставлению в пользование или обмену.