Specifically, between the P-1 and D-2 levels, the proportion of women decreases with every increase in level. |
В частности, на уровнях С-1 - Д-2 доля женщин снижается на каждом более высоком уровне. |
Specifically, tests, exercises and simulations will provide the United Nations with detailed after-action reports that will be used to evaluate the effectiveness of programme implementation. |
В частности, тесты, эксперименты и имитационное моделирование обеспечат для Организации Объединенных Наций подробные доклады о последующих действиях, которые будут использоваться для оценки эффективности осуществления программы. |
Specifically, this workshop seeks to achieve the following objectives: |
В частности, на семинаре будут решаться следующие задачи: |
Specifically for high-speed trains, the TEM and TER revised Master Plan mentions the following: |
По поводу высокоскоростных поездов в пересмотренном генеральном плане проектов ТЕА и ТЕЖ, в частности, указано следующее: |
Specifically, the group supported the practice of convening thematic debates on current issues of critical importance to the international community that facilitated in-depth discussion. |
В частности, группа поддержала практику проведения тематических обсуждений по текущим вопросам, представляющим важнейшее значение для международного сообщества, ибо она способствует углубленным дискуссиям. |
Specifically, the author submits that during the extradition proceedings, on 11 July 2011, he was not allowed to meet with his lawyer. |
В частности, автор утверждает, что во время экстрадиционных процедур 11 июля 2011 года ему не позволили встретиться со своим адвокатом. |
Specifically, it will prepare the following: |
В частности, она подготовит следующие документы: |
Specifically, prosecutors and judges, as well as health professionals, must be trained on the Istanbul Protocol and other relevant materials. |
В частности, прокуроры и судьи, а также медицинские работники должны пройти подготовку по применению Стамбульского протокола и других соответствующих материалов. |
Specifically, the proposals envisage that: |
В частности, предложения предусматривают следующее: |
Specifically, it is envisaged that the UNOCI force reserve, which currently comprises 450 troops based in Yamoussoukro, would be reconfigured and expanded. |
В частности, планируется изменить конфигурацию резерва сил ОООНКИ, который в настоящее время насчитывает 450 военнослужащих, базирующихся в Ямусукро, и расширить его. |
Specifically, the General Assembly may wish to consider: |
В частности, Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть возможность: |
Specifically, this decade would provide a framework to: |
В частности, это десятилетие послужило бы основой для: |
Specifically, the Center strongly urges Member States: |
В частности, Центр решительно призывает государства-члены: |
Specifically, the Heads of State and Government and high-level representatives recognized that communication technologies facilitate the flow of information across societies, and promote knowledge exchange and capacity-building for sustainable development in an open and transparent manner. |
В частности, главы государств и правительств и высокопоставленные представители признали, что коммуникационные технологии облегчают потоки информации между обществами и способствуют обмену знаниями и наращиванию потенциала для устойчивого развития открытым и транспарентным образом. |
Specifically, representatives of the Center have attended negotiating sessions and have participated actively in efforts relating to climate, sustainable development, and land-use policy at the international and national levels. |
В частности, представители Центра присутствовали на предварительных совещаниях и активно участвовали в действиях, касающихся климата, устойчивого развития и политики в области землепользования на международном и национальном уровнях. |
Specifically, the Office considered the Agenda's objectives of reducing the administrative burden, focusing on results and increasing administrative flexibility. |
В частности, Бюро учло цели Повестки дня по облегчению административного бремени, сосредоточению на достижении результатов и повышению административной гибкости. |
Specifically, the benchmarks and indicators of the Core Commitments for Children in Humanitarian Action will be integrated into the structure of the new MTSP. |
В частности, контрольные параметры и показатели Основных обязательств в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий будут интегрированы в структуру нового ССП. |
Specifically of interest for our group are the two dates dedicated to the topic of the revitalization of the Conference, 14 June and 28 August. |
В частности, для нашей группы представляют интерес две даты, посвященные теме активизации Конференции: 14 июня и 28 августа. |
Specifically, only low-enriched uranium is currently supplied for nuclear research reactors in the Czech Republic, Hungary, Ukraine, Uzbekistan and a number of other countries. |
В частности, в настоящее время для исследовательских ядерных реакторов в Чехии, Венгрии, Украине, Узбекистане и ряде других стран поставляется исключительно низкообогащенный уран. |
Specifically it is required that the applicant for approval continues to produce the original and identical parts: |
В частности, податель заявки на официальное утверждение должен продолжать изготовлять оригинальные и идентичные детали: |
Specifically, the Group of Experts will: |
В частности, Группа экспертов будет: |
Specifically, a global joint programme on treatment of drug dependence has been launched to build the capacity of Member States to provide evidence-based services to drug-dependent persons. |
В частности, началось осуществление глобальной совместной программы по лечению наркотической зависимости в целях наращивания потенциала государств-членов по оказанию основанных на подтвержденной информации услуг лицам, страдающим наркоманией. |
Specifically, Kyrgyzstan is implementing policies geared to meeting the Millennium Development Goals and has achieved, in this context, strong results in a number of areas. |
В частности, Кыргызская Республика осуществляет политику по достижению Целей развития тысячелетия, где по отдельным направлениям наблюдается позитивная динамика. |
Specifically, all people have the right to perform and organize art performances, the right to establish theatres and establish art troupes. |
В частности, все граждане имеют право заниматься исполнительскими видами искусства и организовывать соответствующие представления, право создавать театры и художественные коллективы. |
Specifically, the GSBPM framework can support the coordination of collection, processing, analysis and dissemination of statistical data (processes 4 through 7). |
В частности, модель может облегчать координацию сбора, обработки, анализа и распространения статистических данных (процессы 4 - 7). |