Specifically, at the country level, the Bank can include ozone-depleting substance destruction in its country assistance strategies and can work with its client countries to integrate chemicals management issues into their poverty reduction strategy papers. |
В частности, на страновом уровне Банк может включить вопросы уничтожения озоноразрушающих веществ в свои стратегии оказания помощи странам, а также работать со своими странами-клиентами в целях интеграции вопросов регулирования химических веществ в их стратегии деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
Specifically, the Stockholm Secretariat was a member of the Technical Advisory Group set up by the GEF CEO to review and revise the GEF POPs focal area strategy, as well as the strategies for ozone layer depletion and for addressing the cross-cutting issue of sound chemicals management. |
В частности, секретариат Стокгольмской конвенции был членом Технической консультативной группы, созданной ГАС ФГОС для рассмотрения и пересмотра стратегии ФГОС в этой сфере, а также стратегий, направленных на предотвращение истощения озонового слоя и решение межсекторальной проблемы рационального регулирования химических веществ. |
Specifically, the Summit can highlight and bolster international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts, including a reaffirmation of the commitment to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and to work towards a world without nuclear weapons. |
В частности, это заседание на высшем уровне могло бы мобилизовать и укрепить международную поддержку многосторонних договоров по контролю над ядерным оружием и текущих усилий по ядерному разоружению, включая подтверждение приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия, и внести вклад в создание мира, свободного от ядерного оружия. |
Specifically, protected forest areas located in countries with a high Human Development Index are scoring approximately one-third higher in protected area assessments than those located in low Human Development Index countries. |
В частности, как показывают результаты оценок режимов охраняемых районов, заповедники в странах с высоким индексом развития человеческого потенциала имеют на одну треть больше высоких показателей, нежели заповедники, которые находятся в странах с низким индексом развития человеческого потенциала. |
Specifically, under finding 8 (paras. 36 and 37), the current evaluation makes reference to the comparative analysis of the respective mandates of the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs in support of small island developing States. |
В частности, в комментариях по выводу 8 (пункты 36 и 37) в настоящем докладе об оценке говорится о сравнительном анализе соответствующих функций Канцелярии Высокого представителя и Департамента по экономическим и социальным вопросам, касающихся оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
The test procedure for measuring the effective refrigerating capacity of cooling units set out in annex 1, appendix 2, Chapter 4, of ATP does not exclude any particular technology. Specifically, it does not exclude refrigeration units using liquefied gases. |
Процедура испытания для измерения полезной холодопроизводительности охлаждающих установок, описание которой приводится в главе 4 добавления 2 к приложению 1 к СПС, не исключает возможности использования любой технологии, и в частности холодильных установок, в которых применяются сжиженные газы. |
Specifically, SAF stated that it had not transferred any additional ammunition to its forces since the imposition of the arms embargo and that it had one of the most modern supply systems in the world. |
В частности, представители СВС заявили, что со времени введения эмбарго на поставки оружия вооруженным силам не поставлялось никаких дополнительных боеприпасов и что СВС располагают одной из наиболее современных систем снабжения в мире. |
Specifically, cost-effectiveness figures were adjusted downwards by about 15 per cent, except for extruded polystyrene conversions, where they were increased from $2.56 per kilogram to $4.85 per kilogram. |
В частности, цифры затратоэффективности были скорректированы в сторону уменьшения почти на 15 процентов, не считая проектов конверсии в секторе экструдированного полистирола, где они были увеличены с 2,56 долл. США за килограмм до 4,85 долл. США за килограмм. |
Specifically, the two missions have agreed on a schedule under which the armed helicopters would conduct three special border reconnaissance operations per week during the month of June, with new schedules to be decided on for each subsequent month. |
В частности, эти две миссии совместно разработали график, согласно которому в июне эти боевые вертолеты будут проводить по три специальные разведывательные операции на границе в неделю, и этот график будет пересматриваться каждый последующий месяц. |
Specifically, the 2011 Political Declaration highlighted the need to "redouble HIV prevention efforts by taking all measures to implement comprehensive, evidence-based prevention approaches..." (para. 59). |
В частности, в Политической декларации 2011 года подчеркивается необходимость «удвоить усилия по профилактике ВИЧ, приняв все меры для осуществления всеобъемлющих, научно обоснованных подходов к профилактике...» (пункт 59). |
Specifically, article 119 of its Constitution "establishes that justice shall be free of charge when so disposed by the law and, in any case, when evidence is shown of lack of resources to go to law". |
В частности, статья 119 Конституции "устанавливает, что правосудие должно быть бесплатным, когда это предусматривается законом и в любом случае, когда есть свидетельство, подтверждающее отсутствие средств для обращения к закону". |
Specifically, the communicant claims that it submitted a first request on 2 June 2005, and reiterated the same request on 23 June 2005. |
В частности, автор сообщения утверждает, что свой первый запрос он направил 2 июня 2005 года, а 23 июня 2005 года повторил его. |
Specifically, Pars Tarash has been identified as a site used by Natanz and the Kalaye Electric Company to store centrifuge equipment. Farayand Technique |
В частности, было установлено, что «Парс треш» используется предприятием в Натанзе и компанией «Калайе электрик» для хранения центрифужного оборудования. |
Specifically in the area of technical assistance and capacity-building the Working Group may wish to assess progress and effectiveness, in due course, based on the nature of requests received and the impact of the responses to them. |
В частности, в области оказания технической помощи и наращивания потенциала Рабочая группа, возможно, пожелает дать, в надлежащем порядке, оценку ходу работы и достигнутым результатам, основываясь на характере получаемых просьб и эффективности их удовлетворения. |
Specifically, the commentary expressly acknowledges that "in virtually all cases" States objecting to a reservation as invalid "have not opposed the treaty's entry into force". |
В частности, в нем прямо говорится, что «практически во всех случаях» государства, возражающие против оговорки как недействительной, «не выступают против вступления договора в силу». |
Specifically, the Division had inadequate human and material resources to carry out necessary human resources management tasks, such as selection, deployment and the monitoring of recruitment against minimal predefined criteria. |
В частности, Отдел располагал недостаточными кадровыми и материальными ресурсами для решения таких необходимых задач в области управления людскими ресурсами, как отбор, развертывание и мониторинг найма в соответствии с минимальными определенными критериями. |
Specifically, the Appeals Tribunal has found that successful claimants are entitled to be compensated in a sum that, as far as money can do so, places them in the same position as they would have been in had their terms of appointment been observed. |
В частности, Апелляционный трибунал счел, что успешные претенденты имеют право на компенсацию в размере, при котором, насколько это возможно обеспечить с помощью денег, они оказались бы в том же положении, что и в случае соблюдения сроков их назначений. |
Specifically, regarding the mandatory option, it bears noting that, as the General Assembly established the Office of Staff Legal Assistance as part of the Organization's internal system of administration of justice, the expenses associated with its operation constitute expenses of the Organization. |
З. В частности, в связи с вариантом с обязательным участием следует отметить, что поскольку Отдел юридической помощи персоналу создавался Генеральной Ассамблеей как элемент внутренней системы отправления правосудия Организации, то расходы на его деятельность являются расходами Организации. |
Specifically, apart from port and airport areas, is there an international zone within which an alien would be considered as not having yet entered the territory of the State? |
В частности, если не рассматривать зоны портов и аэропортов, существует ли международная зона, в пределах которой можно было бы считать, что иностранец еще не вступил на территорию государства? |
Specifically, the Secretary-General of the review conference is requested, in the context of other efficiencies in expenses, to find economies within the next review cycle budget of the Treaty to ensure that the position be funded without any additional assessed costs to States parties. |
В частности, к Генеральному секретарю обзорной конференции обращается просьба, в контексте прочих мер экономии, изыскать в бюджете следующего обзорного цикла Договора такую возможность финансирования этой должности, которая не приведет к начислению дополнительных расходов для государств-участников. |
Specifically, the Parties would like the United Nations, within its mandate in the Sudan, to: |
В частности, стороны хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций, в рамках своего мандата в Судане, приняла следующие меры: |
Specifically, the report consolidates and analyses information provided in 16 voluntary national reports, and presents actions taken, challenges encountered and lessons learned, as well as information that can be used in future reporting. |
В частности, в докладе сводится воедино и анализируется информация, представленная в 16 добровольных национальных докладах, содержится описание принятых мер, возникших проблем и накопленного опыта, а также материалы, которые могут быть востребованы при подготовке докладов в будущем. |
Specifically, the Committee found that while the principle of non-discrimination on the basis of citizenship, nationality or domicile was explicit in article 3, paragraph 9, of the Convention, the provision was silent on matters of discrimination on the basis of language. |
В частности, Комитет указал, что, хотя принцип недопущения дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или местожительства четко отражен в пункте 9 статьи 3 Конвенции, в ее положениях не содержится каких-либо ссылок на дискриминацию по признаку языка. |
Specifically the regulations provide that a member of the force on duty in any station shall be designated as the "member in charge" and be responsible for the welfare of any persons held in the custody there. |
В частности, Положения предусматривают, что тот или иной сотрудник полиции, находящийся на службе в полицейском отделении, должен быть назначен "старшим" и являться ответственным за благополучие всех лиц, находящихся там под стражей. |
Specifically, it states that the Treaty will be in force for 10 years but that if we agree with our American colleagues on a new treaty, on new reductions, then the new treaty will naturally replace the current one. |
В частности, там говорится о том, что этот Договор будет действовать 10 лет, а если мы договоримся с американскими коллегами о новом договоре, о новых сокращениях, то новый договор естественным образом заменит ныне действующий. |