Specifically, PeCB was used as a chemical intermediate in the production of pentachloronitrobenzene, also called quintozene (a fungicide). |
В частности, ПХБ использовался в качестве промежуточного химического вещества при производстве пентахлорнитробензола, который также именовался кинтозолом (фунгицид). |
Specifically, technical cooperation operations include support for feasibility and pre-feasibility studies, sector and environmental engineering, management training, capacity building, pre-loan audits. |
В частности, деятельность по техническому сотрудничеству включает оказание поддержки проведению технико-экономических и предварительных технико-экономических исследований, секторальный и экологический инжиниринг, подготовку управленческих кадров, наращивание потенциала, анализ кредита до его выдачи. |
Specifically, climate finance mechanisms should be mainstreamed into the evolving financing framework in the context of the post-2015 development agenda. |
В частности, механизмы финансирования борьбы с изменением климата необходимо подключать к формирующейся системе финансирования деятельности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Specifically, AI noted that trials of peaceful activists were routinely unfair falling far short of international standards of fairness. |
В частности, МА отметила, что суды над мирными активистами систематически проходят с нарушениями принципа справедливого разбирательства и далеко не соответствуют международным стандартам справедливого судебного процесса. |
Specifically, the Academy brought together investigative journalists from the Middle East and North Africa for a round-table discussion on the role and responsibility of the media in combating corruption. |
В частности, Академия призывала занимающихся расследованиями журналистов из стран Ближнего Востока и Северной Африки к участию в обсуждениях "за круглым столом" на тему о роли и ответственности средств массовой информации в борьбе с коррупцией. |
Specifically, Tyzzer's disease, protozoic infections (e.g. Giardia muris), and pseudotuberculosis are usually seen in stressed or young rats. |
В частности, болезнь Тиззера, протозойные инфекции (например, заражение Giardia muris) и псевдотуберкулёз обычно наблюдаются у находящихся в состоянии стресса или молодых крыс. |
Specifically, Hollis speculates that the story might have had its origins in the succession dispute following Merneptah's reign at the end of the 13th century BC. |
В частности, Холлис размышляет о том, что история, возможно, берёт своё начало в череде споров после правления Мернептаха в начале XIII века до н. э. |
Specifically, the courts of certain countries which did not have diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan nevertheless accorded it the jurisdictional immunity enjoyed by sovereign States. |
В частности, можно отметить тот факт, что суды некоторых стран, которые не имеют дипломатических отношений с Китайской Республикой на Тайване, тем не менее предоставляют этой стране иммунитет от юрисдикции, которым пользуются суверенные государства. |
Specifically, strategies to be considered include differential pricing, parallel importation of drugs, and generic substitution of patented drugs. |
Это, видимо, подразумевает, в частности, установление цен на препараты против ВИЧ-инфекции на более низком уровне для развивающихся стран, но сохранение цен на рынках развитых стран. |
Specifically, the Cape Verdean Association of Women Jurists was founded in 2001 to safeguard vulnerable social groups, especially women, by helping them bring to court claims of rights violations. |
Начиная с 2001 года, в стране действует Кабо-вердийская ассоциация юристов-женщин, которая ставит перед собой задачу оказание помощи уязвимым социальным группам, и в частности женщинам в случае нарушений их прав, которые они хотят защитить в судебных органах. |
Specifically, it requested the Executive Secretary to invite the secretariats of the other four biodiversity-related conventions to form a liaison group to enhance coherence and cooperation in their implementation. |
В частности, она поручила Исполнительному секретарю предложить секретариатам четырех других конвенций, связанных с биологическим разнообразием9, Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных и Конвенции о мировом наследии), образовать контактную группу для улучшения согласованности действий и сотрудничества в деле их осуществления. |
Specifically, the gender-differentiated impact of globalization of the economy and of the privatization of basic social services, particularly reproductive health, should be closely monitored. |
В частности, следует внимательно следить за тем, чем отличаются между собой последствия для мужчин и женщин глобализации экономики и приватизации основных социальных услуг, особенно в области репродуктивного здоровья. |
Specifically, the Government annulled results in Belgrade and 14 other major cities won by the opposition coalition Zajedno (Together). |
В частности, правительство аннулировало результаты выборов в Белграде и 14 других крупных городах, которые принесли победу оппозиционной коалиции "Единство" ("Заедно") . |
Specifically, during those plenary meetings Wassenaar Arrangement member States had reaffirmed their commitment to maintaining responsible national policies on the licensing of exports of arms and sensitive dual-use items. |
В частности, в ходе указанных пленарных заседаний государств - участников Вассенаарского соглашения эти государства вновь заявили о своей приверженности проведению ответственной национальной политики в области лицензирования экспорта стрелкового оружия и важнейших предметов и материалов, могущих иметь двойное назначение. |
Specifically, an FMCT should provide for the current IAEA-based NPT safeguards regime to be used as a basis for demonstrating compliance of NPT non-nuclear-weapon States. |
В частности, ДЗПРМ должен предусматривать использование нынешнего режима гарантий МАГАТЭ в рамках ДНЯО в качестве основы для демонстрации соблюдения со стороны государств-участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием. |
Specifically, EPA is directing much of its efforts to capturing difficult-to-market gas, ventilation air methane (VAM), and abandoned mine emissions. |
В частности, АООС проводит активную работу в области каптации сложного в рыночной реализации газа - метана вентиляционных струй (МВС) и эмиссий с ликвидированных шахт. |
Specifically, instruction in self-prevention measures and lending of personal alarms, equipping of portable automatic notification devices and other forms of support may be given. |
В частности, потерпевшим может даваться инструктаж в отношении самостоятельных превентивных действий и выдаваться приборы, издающие сигналы тревоги, портативные средства автоматического оповещения, а также оказываться другие формы поддержки. |
Specifically, the audit focused on the introduction and implications of IMIS; procedures for introducing new information technology hardware; and problems associated with the year 2000. |
В частности, особое внимание в ходе ревизии уделялось следующим моментам: внедрению ИМИС и его последствиям; процедурам внедрения нового информационного оборудования и проблемам, связанным с наступлением 2000 года. |
Specifically, for example, UNICEF has helped to develop realistic work plans at subnational levels, link budgets to goals and incorporate human rights, gender-based and participatory approaches, especially emphasizing disparity reduction. |
В частности, например, ЮНИСЕФ, помогает в подготовке реалистичных планов работы на субнациональных уровнях, в увязке бюджетов с целями и в обеспечении должного учета аспектов прав человека и имеющих гендерную основу и предусматривающих широкое участие подходов, с уделением при этом особого внимания задаче уменьшения неравенства. |
Specifically, the resources paid for Appointments of Limited Duration contracts administered by the RASCs in South Africa, Panama and Malaysia. |
В частности, эти ресурсы использовались для финансирования осуществляемой на контрактной основе деятельности ограниченной продолжительности, управление которой обеспечивается РЦАУ в Южной Африке, Панаме и Малайзии. |
Specifically, it requires a system of cross-jurisdictional large-trader reporting and the effective sanctioning of institutions that breach market rules. |
В частности, для этого требуется система распространения между странами информации о крупных участниках рынков и эффективное применение санкций к учреждениям, нарушающим правила рынков. |
Specifically, he argues that the recall decision was in breach of domestic law and his detention pursuant to it was therefore arbitrary (art. 9 (1)). |
В частности, он заявляет, что решение о вторичном препровождении под стражу составляло нарушение внутреннего законодательства, и, таким образом, его содержание под стражей на основании этого решения было произвольным (статья 9(1)). |
Specifically, the group aims to catalyse a greater sense of urgency for reaching the health-related Millennium Development Goals within their respective organizations and through a framework of mutual accountability for individual and collective actions. |
Эта группа, в частности, стремится содействовать достижению более четкого понимания неотложной необходимости достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в своих организациях-членах, а также среди широкой общественности посредством формирования культуры взаимной подотчетности за индивидуальные и коллективные действия. |
Specifically, the Act removed all differences in terms of inheritance rights between children from legitimate, natural, adulterous or incestuous relationships. |
Этим Законом, в частности, упраздняются любые различия в отношении прав наследования между законнорожденными детьми, внебрачными детьми, детьми, родившимися от внебрачной связи лица, состоявшего в браке, и детьми, рожденными от лиц, находящихся в отношениях родства или свойства. |
Specifically, unauthorized purchases had been made, and the Head Teacher had paid sales tax on an item while knowing that it was not necessary. |
Обвинения, в частности, касались несанкционированных покупок и необоснованной уплаты налога с оборота. |