| Specifically, the cost of land demarcation and titling was identified. | В частности, были указаны затраты на межевание земель и оформление прав собственности. |
| Specifically, the quota system must be reviewed to increase developing countries' participation. | В частности необходимо пересмотреть систему квотирования, чтобы расширить участие развивающихся стран. |
| Specifically, traditional systems have been attacked and displaced due to the imposition of foreign governance, justice and education systems. | В частности, традиционные системы были разрушены и вытеснены в результате навязывания иностранных систем правления, правосудия и образования. |
| Specifically, crowdsourcing is regarded as particularly useful in addressing community-based issues through public participation. | В частности, краудсорсинг считается особенно полезным в решении общинных вопросов благодаря участию общественности. |
| Specifically, UNDP cannot and should not give up the privileges and immunities of its staff. | В частности, ПРООН не может и не должна отказаться от привилегий и иммунитетов для своих сотрудников. |
| Specifically, the document mentions 20 goals to be achieved by 2020. | В частности, в документе изложены 20 целей, которые надлежит достичь к 2020 году. |
| Specifically, the Committee is concerned that the concept of joint property does not extend to intangible property such as pension rights. | В частности, Комитет обеспокоен тем, что понятие совместного имущества не распространяется на нематериальное имущество, например на пенсионные права. |
| Specifically, there ought to be several important changes. | В частности, следует осуществить ряд важных изменений. |
| Specifically, subregional workshops allowed the involvement of countries that had not been active under the Protocol before. | В частности, субрегиональные рабочие совещания позволили привлечь страны, которые до этого не участвовали в деятельности в рамках Протокола. |
| Specifically, NP and DoJ at national level cooperate closely and on a daily basis. | В частности, тесное сотрудничество в национальном масштабе осуществляется на ежедневной основе между НП и ДЮ. |
| Specifically, the Law makes provision for enhancement of supervision over transparency of funding of political parties in Armenia. | Этот закон предусматривает, в частности, усиление контроля за обеспечением транспарентности финансирования политических партий в Армении. |
| Specifically, Georgia was a party to 14 international counter-terrorism instruments and two Council of Europe conventions relating to terrorism. | В частности, Грузия является участником 14 международных контртеррористических документов и двух конвенций Совета Европы, касающихся терроризма. |
| Specifically, this could be done by making the Ombudsperson responsible for providing the reasons. | В частности, это можно сделать, поручив задачу подготовки информации о причинах Омбудсмену. |
| Specifically, a common understanding of the problem is required to make coordinated action possible. | Речь идет, в частности, о развитии общего понимания, что позволило бы предпринимать скоординированные действия. |
| Specifically, the applications for the recognition of refugee status shall be made immediately upon the applicants' entries into the Macao SAR. | В частности, прошения о признании статуса беженца должны подаваться непосредственно после прибытия просителей в САР Макао. |
| Specifically, the tarp and firearm information that was entered linked to a series of murders that I'm covering. | В частности, брезент и информация по огнестрельному оружию связаны с серией убийств, которые я курирую. |
| Specifically the man who ordered you to kill my father. | В частности о том, кто приказал тебе убить моего отца. |
| Perhaps you can fill in a few of the blanks... Specifically about powered people. | Если только, ты не хочешь заполнить пробелы... в частности об одаренных людях. |
| Specifically, the one in particular that Sam's after. | В частности, того, за кем охотится Сэм. |
| Specifically people who could control human behavior, and Nash claimed he had a gift. | В частности людей, которые могли контролировать поведение человека, и Нэш убедил, что у него есть дар. |
| Specifically, how much energy will be required. | В частности, сколько энергии должно потребоваться. |
| Specifically, I'd like to know how the case was so swiftly resolved. | В частности, я хотел бы знать, почему дела были рассмотрены так быстро. |
| Specifically, several canisters of sarin gas. | В частности, несколько канистр газа зарин. |
| Specifically on this 28-foot beauty, cost over a hundred grand. | В частности на эту 28-футовую красоту, которая стоит больше ста тысяч. |
| Specifically, we note the well-documented advances in education for the girl child around the globe. | В частности, мы отмечаем неоспоримые успехи в сфере расширения доступа девочек к образованию во всех регионах мира. |