Specifically, it should: |
В частности, ей следует: |
Specifically, these data concern: |
В частности, эти данные касаются: |
Specifically, the Board recommends that: |
В частности, Комиссия рекомендует: |
Specifically, it should: |
В частности, она должна: |
Specifically, we have: |
В частности, мы: |
Specifically, CCAQ proposed that: |
В частности, ККАВ предложил: |
Specifically, he recommends that: |
Он, в частности, рекомендует: |
Specifically, the Red List: |
В частности, в Красной книге: |
Specifically, the Statistics Division will |
В частности, Статистический отдел: |
Specifically, the evaluation stated: |
В частности, в оценке говорилось следующее: |
Specifically, UNHCR has: |
УВКБ, в частности: |
Specifically, the Commission called for: |
В частности, Комиссия призвала: |
Specifically, these needs include: |
В частности, эти потребности включают следующее: |
Specifically, each Party must: |
В частности, каждая Сторона должна: |
Specifically, the ISU: |
В частности, ГИП: |
Specifically, the report states: |
В частности, в докладе говорится: |
Specifically, UNDP will: |
В частности, ПРООН будет: |
Specifically the Act prohibits: |
В частности, Закон запрещает: |
Specifically, the Division should: |
В частности, Отделу следует: |
Specifically, these topics comprise: |
В частности, эти темы охватывают: |
Specifically, in-depth evaluations: |
В частности, углубленные оценки: |
(d) An important recent trend has been the thrust to increase the economy-wide intensity of innovation activity through stimulating private enterprises to invest more in R&D, specifically, and in other forms of innovation, more generally; |
в последнее время важной тенденцией стала общеэкономическая активизация инновационной деятельности путем стимулирования частных предприятий к увеличению инвестиций в НИОКР в частности и в другие формы инновационной деятельности в целом; |
The protection of witnesses, experts and victims in corruption-related cases, specifically with respect to the draft law on protection of witnesses, whistle-blowers and reporting persons; |
предусмотреть законодательную защиту свидетелей, экспертов и потерпевших в рамках дел, связанных с коррупцией, в частности в проекте закона о защите свидетелей, лиц, сообщающих о правонарушениях и предоставляющих информацию; |
The implications of the entire process for the following budget were also unclear; specifically, he wished to know whether the next budget would be smaller than the present $2.6 billion. |
всего процесса для следующего бюджета также неясны; в частности, он хотел бы узнать, будет ли объем следующего бюджета меньше объема нынешнего бюджета, составляющего 2,6 млрд. долл. США. |
Reference is therefore made to the provisions relating to succession, and specifically to article 1635 of the Civil Code of the Federal District, which refers to succession in the case of those in consensual relationships and defines them as follows: |
В этой связи дается ссылка на положения, касающиеся порядка наследования, и, в частности, на положения статьи 1635 Гражданского кодекса Федерального округа, в которой речь идет о порядке наследования субъектами во внебрачных отношениях. |