Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
Housing bonds are State-guaranteed marketable securities, backed by the State, which are issued for a specific term at fixed interest and can be traded on the open financial market. Жилищные облигации представляют собой обеспеченные государством ценные бумаги, которые гарантированы государством и выпускаются на конкретный срок под фиксированный процент и могут обращаться на открытом финансовом рынке.
7.5 The Committee concludes that Mrs. Ignatane has suffered specific injury in being prevented from standing for the local elections in the city of Riga in 1997, because of having been struck off the list of candidates on the basis of insufficient proficiency in the official language. 7.5 Комитет приходит к заключению о том, что г-же Игнатане был причинен конкретный ущерб запретом участвовать в местных выборах в Риге в 1997 году, поскольку ее вычеркнули из списка кандидатов по причине недостаточного знания официального языка.
To determine the exact legal implications of the changes to the scope and coverage of the after-service health insurance plans and the contribution levels for participants, specific analysis of any considered changes would be necessary before reaching a definitive conclusion. Для того чтобы определить точные правовые последствия изменений объема услуг, охватываемых планами медицинского страхования после выхода на пенсию, и страхового покрытия, а также размеров взносов, необходимо будет до принятия окончательного решения провести конкретный анализ любых предлагаемых изменений.
Until registrations end on December 31, 2012, the registrant must implement a specific product stewardship plan and a number of mitigative measures to: До окончания срока регистрации (31 декабря 2012 года) заявитель обязан осуществить конкретный план наблюдения за применением продукта и реализовать ряд мер по смягчению его воздействия, с тем чтобы:
A specific counter ("the reagent quality counter") shall be attributed to the reagent quality. 8.3 Для проверки качества реагента предусматривается конкретный счетчик ("счетчик определения качества реагента").
First, in recognition of the inequality women face globally in claiming their human rights, in particular their economic, social and cultural rights, the specific focus on women's equality needs to be central to any analysis. Во-первых, в порядке признания того, что женщины повсюду в мире находятся в неравном положении в плане обеспечения их прав человека, и в частности экономических, социальных и культурных прав, при проведении любого анализа следует прежде всего делать конкретный акцент на обеспечении равноправия женщин.
The specific type of ingredient(s), the quantity and how the ingredient(s) are to be added (e.g., injected, massaged, tumbled, sprinkled, dunked/immersed, marinated, basted, etc.) can be specified as noted in 3.1. Конкретный тип ингредиента/ингредиентов, количество и способ его/их добавления (например, вспрыскивание, втирание, обваливание, разбрызгивание, макание/погружение, маринование, поливка и т.п.) могут быть определены, как указано в разделе 3.1.
"Can you recall a specific incident where Maris lost her temper or behaved in a way you'd characterise as volatile or unstable?" "Припоминаете ли вы конкретный случай, когда Марис впадала в ярость либо когда её поведение можно было бы охарактеризовать как переменчивое и неадекватное?"
At its annual meeting with donors, the Board informs new representatives that, when donating to a humanitarian assistance fund, donors cannot choose which specific project their contribution will go to, as is the case when they donate to a technical cooperation fund. В ходе своего ежегодного совещания с участием доноров Совет разъясняет новым представителям доноров, что в отличие от фондов для технического сотрудничества, донор, вносящий взносы в Фонд для оказания гуманитарной помощи, не может выбирать какой-либо конкретный проект для целенаправленного выделения средств.
Do you have a specific type of neurogenic toxin in mind, or should we just start running a thousand different tox screens? Ты имеешь в виду какой-то конкретный нейрогенный токсин, или просто предлагаешь провести несколько сот анализов на токсины?
In answering a specific question of the Special Rapporteur, the participants at the meeting concluded that in the framework of the present political system formulas such as "government/opposition" or"(political) majority/minority" are "obsolete and simply do not work". Отвечая на конкретный вопрос Специального докладчика, участники встречи пришли к выводу о том, что в рамках нынешней политической системы такие формулы, как "правительство/оппозиция" или"(политическое) большинство/меньшинство" являются "устаревшими и просто не работают".
The State was requested to enact a specific law criminalizing domestic violence, and effectively implement this legislation so as to ensure that perpetrators are effectively prosecuted and punished, and that victims receive adequate protection and assistance. К государству была обращена просьба принять конкретный закон, в котором бытовое насилие квалифицировалось бы в качестве преступления52, и надлежащим образом осуществлять его в целях эффективного преследования и наказания виновных и обеспечения жертв достаточной защитой и оказания им соответствующей помощи53.
Besides regular participation in the Committee's deliberations, including the elaboration of consolidated proposals to the Secretary-General and the preparation of reports to be submitted to the central intergovernmental organs, UNU has developed and submitted specific inputs for a number of the Committee's projects. Помимо регулярного участия в обсуждениях, проводимых в Комитете, включая разработку сводных предложений для Генерального секретаря и подготовку докладов, представляемых центральным межправительственным органам, УООН вносил конкретный вклад в подготовку и осуществление ряда проектов Комитета.
The Chairman: Does the representative of Nepal have in mind the specific draft resolution on which his delegation is working, or is this a general suggestion? Председатель: Я хотел бы знать, имеет ли представитель Непала в виду какой-то конкретный проект резолюции, над которым работает его делегация, или же это предложение общего характера?
There is no need to draft a law specifically for the purpose of incorporating the treaty into the national legal system, provided that the provisions of said treaty are specific enough to serve as grounds for court rulings. Необходимость разработки какого-либо закона только для целей включения договора в национальную правовую систему будет отсутствовать, если положения вышеупомянутого договора будут иметь достаточно конкретный характер для того, чтобы служить основанием для вынесения судебных постановлений.
Mr. BANTON pointed out that the Committee was not in the habit of mentioning specific United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Index ranking in its observations. Г-н БЕНТОН отмечает, что Комитету не свойственно указывать в своих замечаниях конкретный показатель индекса развития человеческого потенциала, который используется Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
GE.-32873 Government to Government MRAs In Government to Government Mutual Recognition Agreements (MRAs) or agreements between regulatory authorities acceptance and recognition of conformity assessment procedures have specific binding connotations. В соглашениях по взаимному признанию между правительствами или между законодательными властями принятие и признание процедур по оценке соответствия имеют конкретный подтекст, относящийся к обязательствам.
The Centre should set a specific deadline for designing effective mechanisms of incentives and safeguards that will encourage both individual participation in flex-teams and support from supervisors to such participation by their staff (para. 78). ЦНПООН следует установить конкретный срок разработки эффективных механизмов стимулирования и гарантий, которые должны способствовать как участию в работе групп гибкого состава в индивидуальном порядке, так и тому, чтобы руководители содействовали такого рода участию своих сотрудников (пункт 78).
In order to achieve this objective, a clear and specific growth scenario was prepared for immigrant employment: at least 2,000 additional jobs - ideally 5,000 - must be assigned every year to non-European Union nationals. Для достижения этой цели подготовлен четкий и конкретный план повышения занятости некоренных жителей: ежегодно лицам, не являющимся выходцами из ЕС, должно предоставляться дополнительно не менее 2000 рабочих мест, а в идеале - 5000 рабочих мест.
In an effort to support the existing networks and to reinforce the capacities of locally elected officials and municipal professionals, a specific project on AIDS competence - the CITY-AIDS Project - was developed by the decentralised cooperation programme, in partnership with the UNAIDS-UNITAR programme. В целях оказания поддержки существующим сетям и укрепления потенциала местных выборных должностных лиц и муниципальных специалистов программа по вопросам децентрализованного сотрудничества в партнерстве с программой ЮНЭЙДС-ЮНИТАР разработала конкретный проект по повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе под названием «СИТИ-СПИД».
The EBRD Model Law follows a similar approach to the extent it creates a specific "security interest" which can work side by side with other security devices and recharacterizes retention of title as a security right. Такой же подход применяется и в типовом законе ЕБРР в том смысле, что в нем создается конкретный "обеспечительный интерес", который может действовать наравне с другими инструментами обеспечения, и пересматривается характеристика удержания правового титула как обеспечительного права.
It was explained that the Secretariat could not in any case earmark services for a particular regional group meeting at the specific time it was requested, since the rule was that conference services were provided for such meetings on an as-available basis. Было разъяснено, что Секретариат в любом случае не может гарантировать обслуживание того или иного конкретного заседания региональной группы в конкретный промежуток времени, оговоренный в заявке, поскольку установленное правило заключается в том, что конференционное обслуживание таких заседаний обеспечивается в рамках имеющихся ресурсов.
The number of first graders in 1991-1992 was 160,809; out of those, 123,530 students made it up to the 3rd grade of lyceum, which indicates an average annual student population reduction rate of 4.9 per cent for that specific period in time. Кроме того, возрастной состав учащихся за прошедшее десятилетие позволяет заключить, что посещаемость учебных заведений непрерывно растет. полный цикл школьного образования), что составляет 4,9% среднего уровня сокращения контингента учащихся за этот конкретный отрезок времени.
All these provisions are in force in UNHCR, which has furthermore upgraded the mission subsistence allowance to a special operation living allowance rate, the occupational recuperation break to the mental health travel scheme and created a specific housing maintenance element. Все эти положения действуют и в УВКБ, которое пошло дальше и преобразовало суточные участников миссии в суточные участников специальных операций, а специальный отпуск для восстановления сил в программу поездок для устранения последствий психологического стресса и ввело конкретный элемент в связи с покрытием расходов на содержание жилья.
For instance, the target indicators of our national strategy for poverty reduction, which is a realistic and specific plan of action covering practically all social and economic areas, are fully coordinated with the MDGs. Так, всецело увязаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, целевые показатели национальной Стратегии сокращения бедности, предполагающей реальный и конкретный план действий практически по всем направлениям социально-экономического развития.