Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
Is there an objection to setting up an NSA ad hoc committee now, on the understanding that we will be discussing the specific mandate once that decision is taken? Есть ли сейчас возражения против учреждения специального комитета по НГБ, исходя из того, что мы обсудим конкретный мандат, как только это решение будет принято?
It also calls for a specific section in the report outlining goals for the Secretariat in the year ahead in the context of the Organization's work plan and taking into account the medium-term plan. Она призывает также создать конкретный раздел в докладе, содержащий перечень целей для Секретариата в предстоящем году в контексте рабочего плана Организации и с учетом среднесрочного плана.
It has enabled the First Committee's discussions to be more focused and specific, and Member States can have a more profound understanding of the positions of the various delegations on the important questions of international arms control and disarmament. Благодаря этим прениям обсуждения в Первом комитете обрели более целенаправленный и конкретный характер, а государства-члены смогли достичь более глубокого понимания позиций различных делегаций по важным вопросам, касающимся международного контроля над вооружениями и разоружения.
While the ambition to be 'as specific as possible' should guide the drafting of recommendations, the level of what is possible should be left to the appreciation of the EPR team in a particular review exercise. И хотя стремление обеспечить "наибольшую степень конкретности" должно лежать в основе рекомендаций, уровень того, что является возможным, должен быть оставлен на усмотрение группы по ОРЭД, выполняющей конкретный обзор.
If a special guest is invited to address the Board, he/she should make a contribution to a specific agenda item; Если для выступления перед Советом приглашается тот или иной конкретный оратор, он/она должен(а) посвятить свое выступление конкретному пункту повестки дня;
It is therefore necessary to include in the agenda of the General Assembly a specific item relating to the above-mentioned report of the High Commissioner; this would also facilitate the Assembly's consideration of the report. В этой связи считаем необходимым включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи конкретный пункт, касающийся упомянутого доклада Верховного комиссара, что будет содействовать его рассмотрению Ассамблеей.
The terms of reference of the work assignment must be clear and specific and include objectives and targets as well as tangible and measurable outputs of the work assignment. Круг ведения для выполнения рабочего задания должен иметь четкий и конкретный характер и включать задачи и целевые показатели, а также реальные и поддающиеся количественному измерению результаты выполнения рабочего задания.
The CHAIRPERSON said that the status of the Covenant would be dealt with in a specific question and that the rights of minorities would be dealt with in another totally separate paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет задан конкретный вопрос о статусе Пакта и что правам меньшинств будет посвящен другой отдельный пункт.
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес.
Mr. RASMUSSEN said that, while the news that cruel, inhuman and degrading punishment had been made a specific criminal offence under Cypriot law was very welcome, it would be enlightening to hear the State party's definition of what constituted such behaviour. Г-н РАСМУССЕН с одобрением воспринимает новость о том, что жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство наказание квалифицируется кипрским законодательством как конкретный вид уголовного преступления, он тем не менее говорит, что было бы полезно услышать от государства-участника определение того, в чем состав такого преступления.
A specific example was presented by a representative of the UNICEF country office in Kyrgyzstan, who discussed how that country office was providing assistance to the State to follow up on the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. Представитель отделения ЮНИСЕФ в Кыргызстане привел конкретный пример, рассказав о том, как это страновое отделение оказывает помощь данному государству в выполнении им рекомендаций Комитета по правам ребенка.
In this sense, and in light of the Review Conference to be held next month, Costa Rica considers it necessary to adopt a specific plan - a consensus-based and practical plan - that would facilitate implementation of that Convention. В этом смысле и в свете намеченной на следующий месяц конференции по рассмотрению действия Конвенции Коста-Рика считает необходимым принять конкретный план - план, основанный на единодушии и практический, - который способствовал бы осуществлению этой Конвенции.
The project identifier shall identify the specific Article 6 project for which the ERUs are issued, using a number unique to the project for the Party of origin. Определитель проекта указывает на конкретный проект по статье 6, для которого вводятся в обращение ЕСВ, используя индивидуальный номер для проекта Стороны происхождения.
A National Risk Assessment Document has been updated in order to assist in the proper analysis of the risk involved in all areas where customs control is exercised, in which a specific analysis has been carried out in respect of such items and controls. Был обновлен национальный документ об оценке вероятности риска в целях оказания помощи при проведении соответствующего анализа риска во всех пунктах таможенного досмотра, в которых проводился конкретный анализ в отношении таких грузов и проверок.
There is a more specific aspect of prevention that can fall to the corporate sector if it allocates resources to social investment, strengthening local civil society and investing in communities and activities that promote tolerance, diversity and civic education. Есть и более конкретный аспект превентивной деятельности, который относится к корпоративному сектору, когда он выделяет средства на социальные инвестиции, укрепление местного гражданского общества и инвестирует в развитие общин и такие виды деятельности, которые поощряют терпимость, разнообразие и общественное образование.
Since the specific transnational aspect, as set out in the Convention, is not considered essential, it appears that such an aspect would not constitute an element in the prosecution, at the national level, of cases of smuggling of migrants. Поскольку конкретный аспект транснациональности по Конвенции не рассматривается обязательным условием, представляется, что такие аспекты не будут рассматриваться в качестве элементов связанных с незаконным ввозом мигрантов дел, рассматриваемых в судебном порядке на национальном уровне.
The specific composition of older mixtures or mixtures from various countries may be different. c-octaBDE has been used as an additive flame retardant mainly in the plastics industry for polymers used for housings of office equipment. Конкретный состав более ранних смесей или смесей из разных стран может быть разной. К-октаБДЭ использовался в качестве огнезащитной добавки, главным образом, при производстве пластмасс для получения полимеров, применяемых при изготовлении корпусов офисного оборудования.
Under subprogramme 3, Investigations, it was pointed out that the objective, expected accomplishment and indicators of achievement had been changed and reflected more specific terms vis-à-vis the biennial programme plan for the period 2008-2009. Что касается подпрограммы З «Расследования», то было отмечено, что цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов претерпели изменения и стали носить более конкретный характер по сравнению с двухгодичным планом по программам на период 2008-2009 годов.
A specific project has also been developed to launch peace education and research activities in the countries of central Asia, a region exposed to threats to stability and peace. Был разработан также конкретный проект для развертывания деятельности в области воспитания в духе мира и исследования проблем мира в центральноазиатском регионе, в котором стабильность и мир находятся под угрозой.
However, while the Human Rights Council had already defined clear terms of reference for its mission, the specific mandate of the mission referred to in draft resolution A/ES-10/L. would be determined by the Secretary-General once the text had been adopted. В то же время, хотя Совет по правам человека уже определил четкий круг ведения своей миссии, конкретный мандат миссии, о которой говорится в проекте резолюции A/ES-10/L., будет определен Генеральным секретарем лишь после его принятия.
The Policy Working Group prioritizes the Organization's activities regarding terrorism and has established a specific set of recommendations on how the United Nations system might function more coherently and effectively in the struggle against terrorism. Рабочая группа по разработке политики установила очередность мероприятий Организации в вопросах борьбы с терроризмом и разработала конкретный комплекс рекомендаций в отношении того, как система Организации Объединенных Наций могла бы более согласованно и эффективно бороться с терроризмом.
While laws should take specific gender circumstances into consideration, equal access and enjoyment of rights is only possible if laws are modified and discriminatory policies are abolished, as well as gender stereotypes and traditions that denied women equal access to socio-economic rights. Хотя законы должны учитывать конкретный гендерный фактор, равный доступ к правам и их осуществление возможны лишь в том случае, если законодательство будет изменено, а дискриминационная политика упразднена, равно как и гендерные стереотипы и традиции, лишающие женщин равного доступа к социально-экономическим правам.
Many Conduct and Discipline Units develop training materials that are tailored to the specific type of training and category of peacekeeping personnel, such as police officers and military liaison officers. Многие группы по вопросам поведения и дисциплины разрабатывают учебные материалы, подстроенные под конкретный тип учебного занятия и под конкретную категорию персонала по поддержанию мира, например полицейских и офицеров связи взаимодействия.
A Party included in Annex I shall initiate issuance of AAUs or RMUs by directing its national registry to issue AAUs or RMUs into a specific account within that registry. Сторона, включенная в приложение I, инициирует введение в обращение ЕУК или ЕА, давая указание своему национальному реестру ввести в обращение ЕУК или ЕА на конкретный счет в этом реестре.
The amount of the allowance is equivalent to a specific number of multiples of the minimum wage in force at the time and it increases gradually depending on the number of children born. Размер пособия составляет определенное количество минимальных заработных плат в рамках действующей на конкретный момент межпрофессиональной системы и увеличивается на основе прогрессивной шкалы в зависимости от числа рожденных детей.