Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
In its own specific response, UNFPA was focusing special attention on RHCS in the most vulnerable countries and mobilizing resources within emerging initiatives for innovative financing of health systems. Реализуя собственный конкретный план действий, ЮНФПА уделял особое внимание обеспечению наиболее уязвимых стран средствами охраны репродуктивного здоровья и мобилизации ресурсов в рамках новых инициатив по инновационному финансированию систем здравоохранения.
In addition, the secretariat informed the group that the questionnaire/checklist on implementation of the Convention included a specific question on that issue. Кроме того, секретариат проинформировал группу о том, что конкретный вопрос по этой теме включен в вопросник/справочный перечень, касающийся осуществления Конвенции.
On the other hand, the self-government authorities are not bound by this updating as it is for the Greenland authorities themselves to decide whether they wish the specific statute to be brought into force by royal decree. С другой стороны, органы самоуправления не обязаны проводить такое обновление, поскольку за властями Гренландии остается право решения вопроса о том, желают ли они, чтобы какой-либо конкретный закон вступил в силу на основании королевского указа.
(a) the shoe or back plate or specific dimension in the case of drum brake linings а) тип колодки или опорного диска или конкретный размер в случае тормозных накладок барабанного тормоза
With regard to concerns raised about the impartiality of investigations into allegations of police brutality conducted by the police Internal Inspection Service, he said that the body was independent; its mandate was very specific and it had a separate budget. Что касается сомнений, выраженных по поводу беспристрастности расследований случаев жестокого обращения со стороны полиции, проводимых Внутренней инспекционной службой полиции, то г-н Пека говорит, что этот орган является независимым, имеет вполне конкретный мандат и располагает своим собственным бюджетом.
The difference between the two offences is that conspiracy is a type of illicit association that does not require there to be an intention to break a specific law; it is therefore easier to build a case against someone for conspiracy. Разница между двумя этими преступлениями заключается в том, что организованная преступная группа представляет собой вид незаконного объединения, для определения которого не требуется наличия намерения нарушить конкретный закон; в данном случае выстроит дело на таком обвинении гораздо проще.
It also provides for offline tele-consultations, enabling second opinions via a secure channel in cases requiring specific advice; Проект также позволяет проводить телеконсультации в ждущем режиме по защищенному каналу связи в тех случаях, когда необходим конкретный совет;
After an assessment of the country Party context, the NAP is elaborated defining a specific set of activities to be undertaken in the endeavour of combating desertification. После оценки условий, существующих в той или иной стране-Стороне, предпринимается разработка НПД, в которой определяется конкретный круг мероприятий, подлежащих осуществлению в контексте борьбы с опустыниванием.
147 Warning cause shall be displayed on the control device and remain visible until acknowledged by the user using a specific key or command of the control device. 147 Причина предупреждения должна выводиться на дисплей контрольного устройства и оставаться видимой до тех пор, пока пользователь не введет конкретный код или команду на контрольном устройстве.
The focal point was a specific example of assistance to victims in that it received their complaints and immediately helped those who considered themselves victims of acts of racial or ethnic discrimination. Г-н Де Джорджи подчеркивает, что контактная служба ЮНАР - это конкретный пример защиты жертв, которая выражается в приеме жалоб и оказании помощи тем, кто считает себя пострадавшими от расовой или этнической дискриминации.
From a legal perspective, each set of facts is particular and can only be assessed and adjudicated, whether by a judge or another impartial body, according to its own circumstances and taking into account the specific context. С юридической точки зрения каждый набор фактов имеет особые характеристики, и соответствующие оценки и судебные решения, выносимые как судьей, так и другими беспристрастными органами, должны учитывать обстоятельства дела и конкретный контекст.
They should put in place a specific mechanism within their secretariat to address minority issues, develop outreach programmes and civic education aimed at, inter alia, increasing the effective political participation of persons belonging to minorities. Они должны создать в рамках своего секретариата конкретный механизм, занимающийся вопросами меньшинств, разрабатывать программы по обеспечению более полного охвата меньшинств и привитию им ценностей гражданского общества, направленные, в частности, на расширение эффективного участия в политической жизни лиц, принадлежащих к меньшинствам.
While some of the leaflet warnings were specific in nature, the Mission does not consider that general messages telling people to leave wherever they were and go to city centres, in the particular circumstances of the military campaign, meet the threshold of effectiveness. Хотя некоторые содержавшиеся в листовках предупреждения носили конкретный характер, Миссия не считает, что общие сообщения населению о том, чтобы оно снималось с места и уходило в городские центры, в конкретных обстоятельствах военной кампании соответствуют требующемуся уровню эффективности.
The draft resolution seeks to convey a specific message about the importance of and the need for implementing commitments already made on nuclear disarmament, in particular those from the NPT Review Conferences of 1995 and 2000. Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы дать конкретный сигнал о значимости и необходимости выполнения обязательств, взятых на себя государствами в области ядерного разоружения, в частности договоренностей, достигнутых в ходе Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО.
Mr. Tsykarev referred to the World Conference on Youth, which had been held in Colombo in May 2014 with the specific theme of mainstreaming youth in the post-2015 development agenda. Г-н Цыкарев упомянул о Всемирной конференции по вопросам молодежи, состоявшейся в Коломбо в мае 2014 года, которая рассмотрела конкретный вопрос о привлечении молодежи к разработке Повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Another participant suggested there was a chasm in the SAICM documents between the very general nature of the objectives and the very specific nature of the concrete actions. Другой участник высказал мысль о том, что в документах по СПМРХВ имеются существенные расхождения, поскольку, с одной стороны, мы имеем весьма общее изложение целей, а с другой - довольно конкретный характер определенных мер.
She would be loath to say that anonymity of jurors would require a specific derogation from the Covenant and would favour language that made it clear that jurors were not meant. Она с нежеланием бы заявила о том, что анонимность присяжных заседателей потребовала бы обеспечить конкретный отход от положений Пакта, и выступила бы за такую формулировку, в соответствии с которой было бы ясно, что присяжные заседатели не затрагиваются.
We therefore believe that the Conference on Disarmament should be empowered with specific mandates to negotiate a cut-off treaty banning the production and stockpiling of fissile materials for nuclear-weapons purposes. Поэтому мы считаем, что Конференции по разоружению должен быть предоставлен конкретный мандат на ведение переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, запрещающему производство и накопление расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
Development strategy should be based on a country's plans, priorities and development needs, and should be country- specific, while recognizing that developing countries face many common constraints and problems. В основе стратегии развития должны лежать страновые планы, приоритеты и потребности в области развития, и она должна иметь конкретный характер для каждой отдельной страны, в то же время следует признать, что развивающиеся страны сталкиваются со многими общими препятствиями и проблемами.
Finally, he highlighted the importance of UNCTAD as the only intergovernmental organization with a specific and explicit mandate and machinery for ECDC and, by virtue of a General Assembly resolution, the focal point for ECDC in the United Nations system. В заключение оратор подчеркнул важное значение ЮНКТАД как единственной межправительственной организации, имеющей конкретный и четко сформулированный мандат в области ЭСРС, располагающей соответствующим механизмом и являющейся, согласно одной из резолюций Генеральной Ассамблеи, координационным центром по проблемам ЭСРС в системе Организации Объединенных Наций.
Computer conferences could be organized around the agenda or programme of work of this Working Group, with specific inputs being solicited from non-governmental organizations and non-governmental networks. С помощью систем компьютерной связи можно было бы организовать конференции по вопросам повестки дня или программы работы Рабочей группы, причем неправительственные организации и системы связи неправительственных организаций можно было бы просить внести конкретный вклад в эту работу.
The international community is awaiting a tangible contribution from the Peacebuilding Commission and - why not say it? - some practical recommendations in specific areas and contexts. В этой связи Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков, которую Сальвадор имеет честь возглавлять, провела анализ и обобщила конкретный опыт, накопленный в ходе различных процессов, с тем чтобы составить сводный перечень уроков, извлеченных системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом.
A specific mechanism already put in place is the Participating Agencies Mobility System, a central web site available to individual staff to record their experience/skills and those of their spouses, which may be used by all organizations to fill vacancies. Для этого уже имеется конкретный механизм, а именно система мобильности персонала участвующих учреждений, представляющая собой центральный шёЬ-сайт, на который сотрудники могут передавать данные о своем опыте/навыках, а также аналогичные данные о своих супругах, которые могут быть использованы всеми организациями при заполнении вакантных должностей.
Well post capping costs were given specific general ledger account numbers and job cost numbers, which were included in the WBC claim. Каждому виду затрат на работы послекаптажного периода был присвоен конкретный номер счета по главной бухгалтерской книге, а также номер производственных затрат, которые были включены в претензию ТПН.
A search engine makes it possible to proceed to personalized searches using the following criteria: thematic, geographical, specific and type of resource offered and/or requested. Поисковый механизм позволяет осуществлять индивидуальный поиск с использованием следующих критериев: тематический поиск, географический поиск, конкретный поиск и поиск по виду предлагаемых ресурсов и/или поиск по запросу.