Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
Here, the specific contribution of UNCTAD will be to provide a development perspective, one which will balance the overall picture by taking into account the needs and interests of countries at different stages of integration into the world economy. В данной области конкретный вклад ЮНКТАД будет заключаться в привнесении аспектов развития, позволяющих сбалансировать общий подход путем учета потребностей и интересов стран, находящихся на различных этапах интеграции в мировую экономику.
A separate complaints procedure within the Convention context would ensure a specific focus on the gender aspects of human rights, a task that required the full attention of a supervisory body. Отдельная процедура в отношении жалоб в контексте Конвенции обеспечит конкретный акцент на гендерные аспекты прав человека, и эта задача требует полного внимания надзорного органа.
Seventy-one plans (82 per cent) include a specific section on women and the economy or make an explicit reference to this critical area of concern. В 71 плане (82 процента) содержится конкретный раздел, посвященный женщинам и экономике, или же содержится конкретное упоминание об этой весьма важной области.
In the present inquiry, provision of vitamin-A supplements was frequently reported as a specific programme component, as is the provision of iodized salt for the prevention of goiter and mental retardation. В настоящем обследовании обеспечение добавок витамина А, а также йодированной соли для предупреждения образования зоба и умственной отсталости часто указывается как конкретный компонент программы.
The Advisory Committee recommends that, in the future, the secretariat of UNCTAD should indicate under each subprogramme the specific service or output that would be delivered for a Conference that is serviced by more than one organizational unit, as well as the related estimated costs. Консультативный комитет рекомендует, чтобы в будущем секретариат ЮНКТАД указывал по каждой подпрограмме конкретный объем услуг или ресурсов, которые потребуются для Конференции, если ее обслуживают несколько организационных подразделений, а также связанные с этим сметные расходы.
He stated that the "lessons learned" section in the document should be more specific, and UNICEF should identify more measurable outputs, both qualitative and quantitative. Представитель этой делегации заявил, что содержащийся в документе раздел об извлеченных уроках должен носить более конкретный характер и что ЮНИСЕФ следует определить мероприятия, в большей мере поддающиеся количественной и качественной оценке.
The same delegation expressed concern regarding the timing of the reporting on the MYFF and noted that 2000 was a transitional year and a more specific report should be presented in 2001. Она также высказала обеспокоенность по поводу сроков представления докладов о МРФ и отметила, что 2000 год является переходным, в связи с чем более конкретный доклад следует представить в 2001 году.
These rights are exercised in accordance with the specific procedures described in the Azerbaijani Republic's Law "On leaving and entering the country and on passports" of 14 June 1994. Конкретный порядок реализации упомянутых прав содержится в Законе Азербайджанской Республики "О выезде из страны, въезде в страну и паспортах" от 14 июня 1994 года.
The lack of certainty that particular products will remain within a specific scheme can compound the uncertainty as to how long the scheme itself will continue to exist. Неуверенность в том, что тот или иной конкретный товар будет и впредь охватываться той или иной конкретной схемой, еще более усугубляется неопределенностью в отношении продолжительности действия самой схемы.
All members underlined the need for the Board's future sessions to focus on specific items of concern to deepen reflection on a particular subject. Все члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы на будущих сессиях Совета основной упор делался на конкретных вызывающих озабоченность пунктах, с тем чтобы можно было глубже проанализировать тот или иной конкретный вопрос.
These rights are exercised in accordance with the specific procedures described in the Azerbaijani Republic's Law "On the legal position of foreigners and stateless persons" of 13 March 1996. Конкретный порядок реализации упомянутых прав содержится в Законе Азербайджанской Республики "О правовом положении иностранцев и лиц без гражданства" от 13 марта 1996 года.
There is no specific authority designated to undertake official expenditure on preparatory and secondary schools in the occupied Golan, and their situation depends on the Ministry of Education, the local councils and voluntary contributions. Отсутствует конкретный орган, который занимался бы вопросами официального финансирования подготовительных и средних школ на оккупированных Голанах, и они находятся в зависимости от министерства образования, местных советов и наличия добровольных взносов.
(b) A more standardized and general administrative and accounting procedure for long-term humanitarian assistance in situations such as internal and external conflicts which go beyond a specific period of time. Ь) стандартизованные административные и бухгалтерские процедуры более общего характера для оказания долгосрочной гуманитарной помощи в таких ситуациях, как внутренние и внешние конфликты, которые выходят за конкретный период времени.
A citizen only has to have an intention of moving to a specific settlement and to have a dwelling provided (in ownership, under lease, etc.). Любому гражданину достаточно лишь иметь намерение переселиться в какой-либо конкретный населенный пункт и обеспечить себя жильем (собственным, арендуемым и т.д.).
Mr. DIACONU said that, in his view, it would be wiser to take up one specific case rather than attempt in vain to cover too large a number of grave situations. Г-н ДИАКОНУ считает, что целесообразнее было бы подробно рассмотреть один конкретный случай и не пытаться объять необъятное, поскольку число серьезных ситуаций очень велико.
At the international level, the action plan defined a specific set of complementary actions designed to re-establish the necessary priority for improving agriculture and the rural economy, including two high-profile initiatives. Что касается международного уровня, то в Плане действий определяется конкретный комплекс дополнительных мероприятий, направленных на то, чтобы вновь уделять необходимое приоритетное внимание повышению эффективности сельского хозяйства и экономики сельских районов; в число этих мероприятий входят две занимающие заметное место инициативы.
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation's specific question about the rental of premises had not been addressed, namely whether space was provided at a standard rate, a variable rate or free of charge. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что конкретный вопрос его делегации об аренде помещений, а именно: предоставляются ли помещения по стандартной ставке, переменной ставке или бесплатно, - остался без ответа.
For developing countries such as Ghana, it was essential to draw up a specific timetable of work, as those countries could not afford to send experts to the Preparatory Committee indefinitely, yet their absence would have an adverse effect on the universality of the negotiations. Для развивающихся стран, таких, как Гана, необходимо, чтобы был согласован конкретный график работы, поскольку эти страны не располагают средствами для продолжения обеспечения участия их экспертов в проводимой работе, и их отсутствие может нанести ущерб всеобщему характеру переговоров.
Although habitual residence was less used in practice, it appeared to be more specific than citizenship, and was in line with the trend to enhance effectiveness in international law. Хотя критерий обычного места проживания реже используется на практике, он, как представляется, носит более конкретный характер, чем критерий гражданства, и это отвечает тенденции к повышению эффективности в международном праве.
Pursuant to one view, draft article B, as currently formulated, appeared to prescribe a specific method for implementing a public-key infrastructure and it would be preferable to leave it for each enacting State to adopt its own rules on that matter. Согласно одной точке зрения, проект статьи В в нынешней формулировке устанавливает, как представляется, конкретный способ создания инфраструктуры для использования публичных ключей, а решение этого вопроса было бы предпочтительнее оставить на усмотрение каждого принимающего государства, чтобы оно само приняло свои собственные правила в этой области.
The court's decision will refer to the specific case in question, and will not be of general scope its effects being limited to the proceedings in which it was handed down. Верховный суд рассматривает каждый конкретный случай, и его решение имеет не общий характер, а касается лишь того дела, по которому оно вынесено.
Many of the agreements analysed in these Notes were drafted in English or exist in two different language versions, without making any specific choice of language as such. Многие соглашения, анализируемые в настоящих Комментариях, были составлены на английском языке или существуют в двух разных языковых вариантах без всяких ссылок на любой конкретный выбор языка как таковой.
Pre-trial detention may only be imposed on application of the Office of the Public Prosecutor and only for a specific duration determined by decision of the competent court. Содержание под стражей до суда может быть произведено только по ходатайству прокурора и только на конкретный срок, определенный в постановлении компетентного суда.
The specific nature of UNICEF support is further detailed in subsequent programme plans of operation, which tend to be sector based and coordinated by an individual government ministry. Конкретный характер поддержки со стороны ЮНИСЕФ подробно излагается далее в последующих планах мероприятий по программам, которые, как правило, ориентированы на деятельность по секторам и координируются соответствующим государственным ведомством.
In the same resolution, the Assembly requested that a specific section on capacity-building be included in the annual report by the Secretary-General on oceans and the law of the sea. В той же резолюции она просила, чтобы конкретный раздел по вопросу о наращивании потенциала был включен в ежегодный доклад Генерального секретаря по вопросам океана и морскому праву51.