Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
But each of the proposed legislative measures, referred to above, that will in future expressly prohibit racial discrimination in their respective fields will also provide specific effective remedies for the victims of such unlawful discrimination. Однако каждая из перечисленных выше предлагаемых законодательных мер, которая в будущем призвана прямо запрещать расовую дискриминацию в соответствующей области, будет также предусматривать конкретный эффективный механизм правовой защиты для жертв такой противозаконной дискриминации.
Does the law clearly identify specific stage(s) of a decision-making procedure at which the public notification shall take place? Четко ли определяется в действующем законодательстве конкретный этап(ы) процедуры принятия решений, на котором должна уведомляться общественность?
At some sessions, two committees of the whole have been established, each to consider during a session a specific agenda item referred to them by the Commission, usually a legal text before the Commission for adoption or approval. На некоторых сессиях учреждалось по два комитета полного состава, каждый из которых должен был рассмотреть в ходе сессии конкретный пункт повестки дня, переданный Комиссией в этот комитет, - обычно текст юридического характера, который Комиссии предстояло принять или утвердить.
Recent pronouncements by some nuclear-weapon States suggested that the unspecific terms of article VI of the Treaty did not bind them to any specific time frame in meeting their obligations under that instrument. Судя по заявлениям, которые сделали недавно некоторые государства, обладающие ядерным оружием, общие формулировки статьи VI Договора не обязывают их соблюдать какой-либо конкретный временной график выполнения своих обязательств по этому документу.
The delegation of Uruguay wished to afford a higher degree of protection to children by criminalizing at least some forms of behaviour, drawing up a specific though open-ended list thereof. Делегация Уругвая хотела бы предусмотреть более высокую степень защиты детей путем криминализации по меньшей мере некоторых видов действий, разработав их конкретный перечень, который может быть впоследствии дополнен.
Ms. McDOUGALL suggested that, for the benefit of the newer Committee members, it would be useful to review the criteria and indicators used to determine whether a specific case should give rise to early warning measures and urgent action procedures. Г-жа МАКДУГАЛЛ считает, что в интересах новых членов Комитета было бы полезным вновь рассмотреть критерии и показатели, используемые для определения того, требует ли какой-либо конкретный случай применения мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
It was argued that any future instrument identifying a specific dud rate as the basis for a prohibition would be difficult to implement and monitor in an effective way. Было указано, что любой будущий инструмент, идентифицирующий в качестве основы для запрещения конкретный коэффициент отказов, было бы трудно осуществлять и подвергать мониторингу эффективным образом.
(b) The specific geographic area used as the reference case (e.g., subnational, national, regional group of countries, global); Ь) конкретный географический район, используемый в качестве исходного (например, субнациональный, национальный, региональная группа стран, глобальный);
In the face of sustained global demand for United Nations peacekeeping, the temporary reinforcement of the planning capabilities of the Department of Peacekeeping Operations can provide an interim, case-by-case solution to specific requirements. С учетом устойчивого глобального спроса на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций временное усиление возможностей Департамента в области планирования может стать промежуточным, подогнанным под конкретный случай методом удовлетворения конкретных потребностей.
The latter was a concrete example of positive discrimination as set out in article 2.2 of the Convention, and was aimed at ensuring equal rights for groups in specific situations. Последний кодекс содержит конкретный пример позитивной дискриминации, как она описана в статье 2.2 Конвенции; цель состоит в том, чтобы обеспечить равные права группам, находящимся в особых условиях.
A specific mandate should be given to the High Commissioner for Human Rights in this framework, given the fundamental link between human rights and overcoming poverty. В этих рамках, учитывая основополагающую связь между правами человека и устранением проблемы нищеты, конкретный мандат следует предоставить Верховному комиссару по правам человека.
The reform requires a strategy with a specific timetable, on the basis of which the Working Group set up for that purpose would be able, we expect, to complete the mandate entrusted to it. Для проведения такой реформы нужна стратегия и нужен конкретный график, на основе которых Рабочая группа, созданная с этой целью, была бы в состоянии выполнить вверенный ей мандат.
Regardless of whether one considers the general campaign of violence that led people to flee or its specific element of forcible relocation, the question arises as to what motivated the mass destruction and displacement. Независимо от того, каков объект анализа (общая кампания насилия, приведшая к бегству населения, или ее конкретный элемент - принудительное переселение), встает вопрос о том, что явилось причиной широкомасштабных разрушений и перемещения.
(c) Relevant United Nations bodies and agencies, when they have specific contributions to make to the issue under discussion; с) соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, когда они могут внести конкретный вклад в рассмотрение обсуждаемого вопроса;
They can be designed to cover a very wide range of standards, unlike most legally binding instruments, which tend to contain a more specific range. Они могут включать чрезвычайно широкий диапазон стандартов в отличие от большинства документов, имеющих обязательную юридическую силу, которые, как правило, затрагивают более конкретный круг вопросов.
An eighth, more specific point on development: several people argued convincingly that development aspects go beyond the resource and managerial dimension which I addressed in my previous point. Восьмой, более конкретный момент касается развития: несколько человек приводили убедительные аргументы в пользу того, что аспекты развития выходят за рамки проблемы ресурсов и управления, о чем я говорил ранее.
At present, carriers typically do not guarantee that goods will arrive on any specific date or even within a prescribed time window, as a number of operational factors may arise that could cause deviations from the usual timeline. В настоящее время перевозчики, как правило, не гарантируют, что груз прибудет в какой-либо конкретный срок или даже в пределах заранее установленного промежутка времени, поскольку может возникнуть ряд связанных с текущей деятельностью факторов, способных вызвать отклонение от обычного графика.
The Seminar will foster the development of concrete joint activities at international, regional, transboundary, national and local levels, and make a specific contribution to the ninth meeting of the Conference of the Contracting Parties to the 1971 Ramsar Convention on Wetlands. Семинар будет способствовать разработке конкретных совместных мероприятий на международном, региональном, трансграничном, национальном и местном уровнях и внесет конкретный вклад в подготовку девятого совещания Конференции Договаривающихся сторон Рамсарской конвенции о водно-болотных угодьях 1971 года.
Thirdly, my delegation would like to point to a specific internal tool of the Security Council with great potential to consolidate our in-depth tackling of critical African matters: the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa. В-третьих, моя делегация хотела бы отметить конкретный инструмент, имеющийся в распоряжении Совета Безопасности и способный существенно укрепить наши возможности в плане детального рассмотрения важнейших проблем Африки, это Специальная рабочая группа по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке.
The more specific analysis of partnerships in areas of UNICEF support, including with other United Nations agencies, the World Bank and bilateral organizations, was also seen to be inadequate in some cases. Было также высказано мнение о том, что в некоторых случаях более конкретный анализ партнерских отношений в областях поддержки ЮНИСЕФ, включая партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и двусторонними организациями, также был неадекватным.
The MPA Toolkit and the MPA Workbook for management effectiveness are the first of a kind adapted to a specific region, and include local experiences and case studies. Комплект материалов по ОРМ и практический справочник по вопросам эффективного управления ОРМ представляют собой первые в своем роде материалы, рассчитанные на конкретный регион; они включают информацию о местном опыте и конкретные примеры.
The Terms of Reference of United Nations expert bodies range from the very general to the very specific depending on their objectives, the nature of the issues addressed, and the activities to be undertaken. Круг ведения экспертного органа Организации Объединенных Наций может носить как общий, так и весьма конкретный характер, в зависимости от поставленных перед органом задач, характера тех вопросов, которыми он занимается, а также планируемой деятельности.
This initiative is designed for African countries to be able to make specific contributions to enshrining good governance in each African country and on the continent as a whole. Эта инициатива направлена на то, чтобы африканские страны могли вносить конкретный вклад в обеспечение благого управления в каждой стране и на континенте в целом.
In order to avoid overbudgeting, it was important to pay attention to the specific mandate and needs of a mission, rather than applying a template to different field missions. С тем чтобы избежать выделения избыточного объема средств, важно учитывать конкретный мандат и потребности той или иной миссии, а не применять единый шаблон к различным миссиям на местах.
It is because of his leadership that we are all able today to adopt a comprehensive, well-balanced, action-oriented and very specific set of actions to help all countries further implement the International Conference on Population and Development Programme of Action. Именно благодаря его руководству сегодня мы смогли принять всеобъемлющий, хорошо сбалансированный, целенаправленный и очень конкретный набор мер, который позволит всем странам и далее осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию.