| The challenge still remains to make the G-20 policy framework for sustainable global rebalancing more specific and operational. | По-прежнему стоит задача придать разработанным этой Группой принципам проведения политики по обеспечению устойчивого глобального равновесия более конкретный и функциональный характер. |
| Instead, it is an essential and specific call to action that has the potential to be the key global breakthrough of our time. | Это важный и конкретный призыв к действиям, которые могут обернуться важнейшим глобальным прорывом нашего времени. |
| Each project is developing detailed plans that define "stabilization" through a specific set of deliverables. | Каждый из проектов подразумевает разработку детальных планов, в которых «стабилизация» определена как конкретный набор ожидаемых результатов. |
| UNCTAD has a specific mandate to support designated categories of developing countries through technical assistance. | ЮНКТАД имеет конкретный мандат на оказание содействия определенным категориям развивающихся стран в виде технической помощи. |
| This raises the question whether there would be a need for a specific instrument to deal with the issue of enforcement. | В этой связи возникает вопрос, потребуется ли какой-то конкретный инструмент для решения проблемы обеспечения исполнения. |
| The specific approach to be taken was a separate issue. | Какой конкретный подход следовало бы применять - это уже другой вопрос. |
| The contractor is a unit that carries out a specific production process based on a contractual relationship with a principal. | Подрядчик - это единица, которая осуществляет конкретный производственный процесс на основе контрактных отношений с принципалом. |
| In the list below, the comments received have been consolidated and summarized in order to identify each specific issue. | Каждый конкретный вопрос из приводимого ниже перечня был сформулирован на основе обобщения и резюмирования полученных комментариев. |
| A well structured and implemented SEP can help to identify the public that might be affected and impacted by a specific project. | Эффективно структурированный и осуществляемый ПВЗС может способствовать идентификации групп общественности, на которые может оказывать воздействие и влияние какой-либо конкретный проект. |
| There was no notion of concern as such, but a specific comment. | И как таковое это было не выражение озабоченности, а конкретный комментарий. |
| These two approaches, comprehensive and specific, are therefore needed and are indeed mutually supportive. | В этой связи необходимы такие два подхода - общий и конкретный, - которые бы носили действительно взаимодополняющий характер. |
| To date, such assistance has been limited to stand-alone projects targeting a specific issue. | До настоящего времени такое содействие ограничивалось отдельными проектами, нацеленными на тот или иной конкретный аспект. |
| Harmonization should be tackled in specific terms and on the basis of consensus agreements consistent with the treaties themselves and their purposes. | Необходимо выработать конкретный подход к рассмотрению вопроса согласования на основании общих договоренностей, которые соответствуют самим договорам и их целям. |
| A specific protection gap exists with regard to domestic workers employed by diplomats or international civil servants with diplomatic status. | Конкретный разрыв с точки зрения защиты существует в отношении домашних работников, нанятых дипломатами или международными гражданскими служащими с дипломатическим статусом. |
| The specific contribution of UNIDO relied on a distinctive combination of expertise that cut across the entire Organization. | Конкретный вклад ЮНИДО основан на объединении опыта всей Организации. |
| It was in the best interests of all stakeholders for recommendations to be as precise and specific as possible. | Все стороны заинтересованы в том, чтобы рекомендации носили максимально четкий и конкретный характер. |
| Furthermore, a specific mechanism has been set up for the payment of legal assistance provided by lawyers. | Кроме того, установлен конкретный механизм оплаты юридической помощи адвоката. |
| The projects all have their own budget and are directed at a few countries or one specific region. | Все проекты имеют свой собственный бюджет и нацелены на ряд стран или один конкретный регион. |
| The 2010 Coalition Agreement contained a specific paragraph about improving information security and personal data protection, including closer supervision of large-scale computerisation projects. | Заключенное в 2010 году Коалиционное соглашение содержало конкретный пункт, посвященный усилению информационной безопасности и защите персональных данных, включая необходимость более строгого контроля над крупными проектами по компьютеризации данных. |
| She called for a specific timetable for negotiations in the Sixth Committee. | Она призвала подготовить конкретный график обсуждений в Шестом комитете. |
| I am not advocating a specific course of action; nor am I championing any particular outcome. | Я не ратую за какой-либо конкретный путь действий; не являюсь я и сторонником какого-либо конкретного результата. |
| In its development cooperation, for instance, Germany has included a specific component of addressing conditions conducive to the spread of terrorism. | К примеру, конкретный компонент деятельности, направленный на устранение условий, способствующих распространению терроризма, в рамки своего сотрудничества в области развития включила Германия. |
| Each United Nations agency has contributed its specific inputs to the report. | Каждое из учреждений Организации Объединенных Наций внесло свой конкретный вклад в подготовку доклада. |
| I should like to refer to a specific example. | Я хотел бы сослаться на конкретный пример. |
| However, this strategy did not address specific practices for dealing with emergency appeals and the use of funding obtained in response thereto. | Однако в этой стратегии не излагается конкретный порядок действий в связи с чрезвычайными призывами и использованием финансовых средств, полученных в ответ на них. |