| Secondly, specific goods or goods of a specific stock or goods to be manufactured or produced are required. | Во-вторых, требуется конкретный товар или товар из конкретных запасов, или товар, который должен быть изготовлен или произведен. |
| A specific enumeration in advance of the type of information that may be within the scope of an exchange pursuant to specific request does not seem to be a fruitful or necessary task. | Как представляется, попытки заранее определить конкретные сведения, которые могут быть предоставлены в ходе обмена информацией в ответ на конкретный запрос, вряд ли будут плодотворными или необходимыми. |
| The United Nations Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995 was the first to include a specific segment on the girl child, with a specific chapter in its subsequent Platform for Action. | Состоявшаяся в Пекине в 1995 году четвертая Всемирная конференция Организации Объединенных Наций по положению женщин впервые предусмотрела конкретный раздел, посвященный девочкам, а также соответствующую главу в ее последующей Платформе действий. |
| The submission suggested that a specific section concerning the previous reported facts and figures of a project be introduced in the URF, in order to provide insight into the progress made by specific projects. | В представлении рекомендуется включить в ЕФД конкретный раздел, посвященный ранее сообщавшимся фактам и показателям по тому или иному проекту, чтобы можно было проследить достигнутый в контексте конкретных проектов прогресс. |
| The first is a specific approach, which does not dwell in an abstract definition of the term but understands it as a specific kind of event that warrants emergency treatment in and of itself. | Первая методика - это конкретный подход, который предполагает не абстрактное определение данного термина, а его восприятие как особого рода события, которое по своей сути требует экстренного реагирования. |
| The specific modalities for the meeting were still under discussion. | Конкретный порядок проведения этого совещания пока обсуждается. |
| A specific budget has been presented on the basis of agreement reached with regard to the structure of and institutional arrangements for the Platform. | Конкретный бюджет представлен на основе достигнутой договоренности относительно структуры и институционального устройства Платформы. |
| The specific composition, wide agenda and the special rules of procedure give the Conference on Disarmament a unique position. | Конкретный состав, широкая повестка дня и особые правила процедуры придают Конференции по разоружению уникальный характер. |
| In case of an engine without self-adaptive fuelling: specific gas composition/ range of gases for which the engine is calibrated. | 3.4.2 В случае двигателя без самоадаптирующейся топливоподачи: конкретный состав/ассортимент газов, для работы на котором откалиброван двигатель. |
| A specific set of key modalities will be followed in implementing the programme of work. | При выполнении программы работы будет задействован конкретный комплекс ключевых механизмов. |
| It was also recommended that the new goals and targets be specific, measurable, relevant, and time-bound. | Кроме того, было рекомендовано придать новым целям и задачам конкретный, предусматривающий возможноть оценки актуальный и срочный характер. |
| Furthermore, it is a specific issue to be addressed by the Committee on Trade and Investment. | Кроме того, это - конкретный вопрос, который будет рассматриваться Комитетом по торговле и инвестициям. |
| A specific counter shall be attributed to each of the monitoring failures considered in paragraph 10.1. of this annex. | 10.2 Для мониторинга каждого сбоя, указанного в пункте 10.1 настоящего приложения, предусматривается конкретный счетчик. |
| Each had customized training materials and a programme based on the specific experiences and needs of the countries involved. | В учебных материалах и программах рабочих совещаний были учтены конкретный опыт и потребности участвующих стран. |
| Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. | Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
| Some topics were driven by specific issues and others were more broadly focused on strategic questions. | Поводом для обсуждения одних тем были вопросы, носившие конкретный характер, а при обсуждении других тем основное внимание в более широком плане уделялось стратегическим вопросам. |
| A specific plan of action was adopted to further the realization of that objective. | Для содействия реализации этой цели был утвержден конкретный план действий. |
| The HRCSL has the specific mandate to hear and investigate complaints made by citizens whose rights have been violated. | КСЛПЧ имеет конкретный мандат на разбирательство и расследование жалоб, поданных гражданами, чьи права были нарушены. |
| She expressed the hope that a specific outcome on the issue would be forthcoming at the current session. | Она выразила надежду, что в ходе нынешней сессии будет достигнут конкретный результат по этому вопросу. |
| To measure the rate of attrition at each stage, a specific indicator can be used. | Для изменения степени потерь на каждом этапе можно использовать конкретный показатель, приведенный в диаграмме 11. |
| Instead, it focuses its enforcement effort on international cartels that are found to create specific harm to New Zealand. | Вместо этого она направляет свою правоприменительную деятельность на международные картели, которые предположительно наносят конкретный вред Новой Зеландии. |
| The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. | Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам. |
| A specific protocol for State security forces is being formulated to deal with such incidents. | В настоящее время готовится конкретный протокол по мерам реагирования государственных силовых структур на подобные случаи. |
| A specific plan was needed to ensure that the expected benefits of the project were realized. | Необходимо иметь конкретный план для того, чтобы в полной мере реализовать предполагаемые выгоды. |
| This is the only specific special case equipment that is mentioned in chapter 5 or chapter 9. | Это единственный конкретный вид имущества специального назначения, который упоминается в главе 5 или главе 9. |