By directing donor contributions to one of the listed strategic priorities and giving the secretariat discretion regarding their specific use; |
путем направления донорских взносов на осуществление того или иного из приоритетов, включенных в стратегический перечень, с предоставлением секретариату права самостоятельно определять конкретный характер их использования; |
In particular, the State party should establish transparent and effective mechanisms, involving all levels of government as well as civil society, including indigenous peoples, with the specific mandate to follow up on the Committee's concluding observations. |
В частности, государству-участнику следует создать транспарентные и эффективные механизмы, которые задействовали бы все уровни органов власти, а также гражданское общество, включая коренные народы, и имели бы конкретный мандат по реализации положений, содержащихся в заключительных замечаниях Комитета. |
New tools under development such as the gender statistics portal should create a specific gender statistics 'brand name' on the Eurostat website. |
Новые средства, находящиеся на стадии разработки, такие как портал гендерной статистики, должны создать конкретный "бренд" гендерной статистики на веб-сайте Евростата. |
The requirements in formulating the frameworks that are specific, measurable, realistic and time bound were emphasized during the preparation of the 2009/10 budget. |
При подготовке бюджета на 2009/10 год подчеркивалось, что бюджетные показатели должны иметь конкретный и реалистичный характер, должны поддаваться количественной оценке и быть ограниченными по срокам. |
She accordingly contacted one of her regular counterparts in the CLA and provided him with the necessary details and was given a "go-ahead" for a specific date and time. |
Соответственно она обратилась к одному из ее обычных коллег в АКС и сообщила ему необходимые данные и получила «добро» на проезд в конкретный срок и время. |
The force, headed by a general from the Lebanese Armed Forces, is comprised of three teams, each responsible for a specific sector of the area of operations. |
Силы, возглавляемые генералом Ливанских вооруженных сил, состоят из трех групп, каждая из которых отвечает за конкретный сектор в районе операций. |
I would also like to seize the opportunity to draw your attention to a specific aspect of the decision adopted by the Peace and Security Council in January 2008, relating to the arms embargo imposed on Somalia by resolution 733 (1992). |
Я хотел бы также воспользоваться настоящей возможностью, чтобы обратить Ваше внимание на конкретный аспект решения, принятого Советом мира и безопасности в январе 2008 года и касающегося эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Сомали в резолюции 733 (1992). |
The Republic of Korea established shelters for migrant women, and its national budget for 2009 included a specific item for the protection of women migrants. |
В Республике Корея были созданы приюты для женщин-мигрантов, а в ее национальный бюджет на 2009 год включен конкретный пункт, касающийся защиты женщин-мигрантов. |
At the time of the meeting, mandated activities had been undertaken under all nine areas of work, each of which covers a specific aspect of adaptation to climate change. |
На момент проведения совещания санкционированная деятельность проводилась по всем девяти областям работы, каждая из которых охватывает тот или иной конкретный аспект адаптации к изменению климата. |
As a general rule, the State of nationality should have jurisdiction, so that a specific set of penalties and rules of procedure could be applied and due process safeguarded. |
Как правило, государство гражданства должно обладать юрисдикцией, позволяющей применять некий конкретный набор наказаний и процессуальных норм и гарантировать соблюдение надлежащей правовой процедуры. |
It has enabled us to address weaknesses in response, strengthen inter-agency cooperation by including the Red Cross Movement and non-governmental organizations, and provide a more predictable and consistent response, with designated agencies now accountable for a specific sector. |
Этот подход помогает нам устранить недостатки в деятельности по реагированию, укрепить межучрежденческое сотрудничество посредством привлечения к работе движения Красного Креста и неправительственных организаций, а также обеспечить более предсказуемые и последовательные ответные меры, причем в данном случае специализированные учреждения будут нести ответственность за свой конкретный сектор. |
Most experts concurred that legal measures, in particular criminalization of hate speech, should be seen as only one specific tool in an array of policy options available to address the phenomenon. |
Большинство экспертов согласились с тем, что правовые меры, в частности криминализация высказываний, мотивированных ненавистью, должны рассматриваться только как один конкретный инструмент в широком наборе имеющихся вариантов проведения политики по отношению к этому явлению. |
There was no specific budget for prison education programmes, but thanks to the efforts of prison officials and support from other government agencies and NGOs, prisoners had access to a variety of education opportunities. |
На тюремные образовательные программы не выделяется какой-либо конкретный бюджет, однако благодаря усилиям тюремной администрации и поддержке со стороны государства и НПО заключенные имеют доступ к различным образовательным возможностям. |
The Russian Federation intended to make a specific contribution to implementing the plan of action to promote the universality of the Convention and had submitted several proposals along those lines to the secretariat. |
Россия намерена внести конкретный вклад в реализацию Плана действий по универсализации Конвенции и ее протоколов и направила некоторые соображения на этот счет в секретариат. |
In addition to the general duty to take constant care to spare the civilian population in the conduct of military operations, international humanitarian law establishes a specific prohibition against the use of civilians as human shields. |
В дополнение к общей обязанности постоянно проявлять заботу о том, чтобы щадить гражданское население при проведении военных операций, международным гуманитарным правом устанавливается конкретный запрет на использование гражданских лиц в качестве "живого щита". |
The concern was expressed that since the words "or at any subsequent time" were too vague and might lead to abuse, it was preferable to indicate a specific time period within which an application for procedural coordination could be made. |
Было высказано замечание, что, поскольку формулировка "или в любой последующий момент" является слишком расплывчатой и может привести к злоупотреблениям, предпочтительно указать конкретный отрезок времени, в течение которого может быть подано заявление о процедурной координации. |
For these purposes, the indicators would refer to the essential dimensions of human rights incorporated in international human rights instruments, translating each category of rights into specific quantitative measures. |
С этой целью показатели будут привязаны к основным измерениям прав человека, включенным в международные договоры о правах человека, переводя каждую категорию прав в конкретный набор конечных показателей. |
He also asked whether there was a specific plan to reconcile Brazil's needs in terms of development and the use of natural resources with the interests of the Indian tribes. |
Кроме того, он спрашивает, существует ли конкретный план согласования потребностей Бразилии в области развития и использования природных ресурсов с интересами индейских племен. |
Usually, it is requested by the United Nations Development Programme (UNDP) to provide specific input into complex projects with multiple collaborators, such as advice on an aspect of policy, introduction of new tools and techniques or delivery of training courses. |
Обычно Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) просит его внести конкретный вклад в сложные проекты с участием многих сотрудничающих сторон, например путем консультирования по какому-либо аспекту политики, внедрения новых средств и методов или организации учебных курсов. |
The State party informed the Committee that the complainant has now received permission to stay in Switzerland (specific type of permission not provided) and no longer risks removal to Belarus. |
Государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявительница получила разрешение остаться в Швейцарии (конкретный вид разрешения не сообщается) и ей больше не грозит опасность высылки в Беларусь. |
The Secretary-General has stated that health is at the heart of the Millennium Development Goals; it is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. |
Генеральный секретарь заявил, что здравоохранение лежит в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; оно составляет конкретный предмет трех целей и важнейшую предпосылку для прогресса по большинству из них. |
At that specific moment, she was outside of the house and could hear her brother being ill-treated inside the house and the soldiers asking him about her whereabouts, which she understood as a death threat. |
В этот конкретный момент она находилась рядом с домом и слышала, как в доме над ее братом издевались солдаты, спрашивавшие о ее местонахождении, что она восприняла в качестве угрозы ее жизни. |
This can include, for example, requirements for those who request information to show a specific legal interest or to submit separate requests to each of the multiple entities involved in providing a response to a given request. |
К ним могут относиться, например, требования, чтобы запрашивающие информацию лица доказывали конкретный признаваемый законом интерес или направляли отдельные просьбы в каждую из многих организаций, которые могут быть причастны к ответу на данную просьбу. |
(b) The specific location or locations to which each listed individual is expected to travel and their anticipated transit points, if any; |
Ь) конкретный пункт или пункты, которые планирует посетить каждое лицо, фигурирующее в перечне, включая предполагаемые транзитные пункты, если таковые имеются; |
Whereas the vision statement defines the long-term ambition of UNEP, the medium-term strategy has a goal statement that expresses the focus of UNEP for a specific period, 2014 - 2017. |
Тогда как в заявлении о концепции определены долгосрочные цели ЮНЕП, в заявлении о цели среднесрочной стратегии излагается направленность деятельности ЮНЕП на конкретный период, с 2014 по 2017 год. |