Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
The Board should also consider another theme or themes on sustainable development at the second part of its annual sessions, the specific topic or topics to be identified using the mechanism referred to in paragraph 1 above; Совет будет также рассматривать другую тему или темы, касающиеся устойчивого развития, в ходе второй части своих ежегодных сессий, причем конкретный вопрос или вопросы должны определяться путем использования механизма, о котором говорится в пункте 1 выше;
It also includes expenditures against multilateral and bilateral contributions (e.g., contribution by one country for a specific project(s) in another), as well as expenditures by the agency against special purpose funds managed by the agency itself. Сюда также входят расходы за счет многосторонних и двусторонних взносов (например, взнос одной страны на конкретный проект/проекты в другой стране), а также расходы учреждения, покрываемые за счет специальных целевых фондов, управляемых самим учреждением.
Requests the Executive Director, in consultation with the Office of Internal Oversight Services, to formulate and enact a specific plan of action for the United Nations Environment Programme that will: просит Директора-исполнителя в консультации с Управлением служб внутреннего надзора разработать и принять конкретный план действий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, который будет предусматривать:
Argentina attaches great importance to this issue and takes the view that the number of members on the Council has always corresponded to the geopolitical situation prevailing at a specific time and that efforts at reform should thus be designed to adapt the number to the current geopolitical situation. Аргентина придает огромное значение этому вопросу и придерживается мнения о том, что число членов Совета всегда соответствовало сложившейся геополитической ситуации в конкретный временной период и что усилия по его реформе должны тем самым направляться на адаптацию численности его членского состава к нынешней геополитической ситуации.
Article 39 (a) should be more specific and should provide that the act or omission constituted a crime under article 20, which implied that it also constituted a crime under international law. Пункту а статьи 39 следует придать более конкретный характер и предусмотреть, что действие или бездействие является одним из преступлений, предусмотренных в статье 20, что будет также означать преступный характер по международному праву.
The process for assisting in the preparation of master plans and UNDCP's capacities in this regard should be reviewed and consideration given to a specific budget or source of funds for UNDCP and agency support to the process. Следует пересмотреть процесс оказания содействия в подготовке генеральных планов и потенциал МПКНСООН и рассмотреть конкретный бюджет или источник средств для поддержки МПКНСООН и учрежденческой поддержки этому процессу.
Research and analysis of the accumulated experience with adjustment policies and adjustment lending have expanded so much in the last two or three years, including within the Bretton Woods institutions, that today it is difficult to describe any specific adjustment policy package that commands consensus. Изучение и анализ опыта, накопленного в области политики структурной перестройки и кредитования на цели структурной перестройки, настолько расширились в последние два-три года, в том числе в рамках бреттон-вудских учреждений, что в настоящее время довольно трудно найти какой-либо конкретный комплекс мер структурной перестройки, пользующийся консенсусом.
Mr. RYSINSKI (Poland) said that the Conference must be sufficiently universal to promote the interests of the international community and, at the same time, sufficiently specific to respond to the needs of various regions and groups of countries. Г-н РЫСИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что Конференция должна носить в достаточной степени общий характер, с тем чтобы отвечать интересам международного сообщества, и в то же время в достаточной степени конкретный характер, с тем чтобы удовлетворять потребности различных регионов и групп стран.
With respect to the contingency fund, the specific level should be adjusted in the light of recent experience; one possible solution would be to set it at an intermediate level between the level proposed by the Secretary-General and that proposed by the Advisory Committee. Что касается резервного фонда, то с учетом полученного в последнее время опыта следует скорректировать его конкретный объем; одним из возможных решений будет определение его на промежуточном уровне - между объемом, предложенным Генеральным секретарем, и объемом, предложенным Консультативным комитетом.
(The specific time to give notice will be determined by the Working Party at its October 1998 session, on the basis of information to be collected by the secretariat on national practices and legal requirements prevailing in the Contracting Parties to the Convention.) (Конкретный срок уведомления будет определен Рабочей группой на ее октябрьской сессии 1998 года на основе собранной секретариатом информации о национальной практике и правовых требованиях, применяющихся в договаривающихся сторонах Конвенции.)
(c) Relevant United Nations bodies and agencies may be invited to troop contributors meetings, when they have a specific contribution to make to the issue under discussion; с) соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций могут приглашаться на совещания со странами, предоставляющими войска, когда они могут внести конкретный вклад в обсуждение рассматриваемого вопроса;
The Conference adopted an Action Plan containing a specific section on the human rights of migrants touching on the human rights of migrant women workers, and established a Regional Consulting Group on Migration and a Coordinating Commission to coordinate follow-up to the Action Plan and exchange of information. Конференция приняла план действий, в котором содержится конкретный раздел о правах человека мигрантов, затрагивающий права человека трудящихся женщин-мигрантов, и учредила региональную консультативную группу по вопросам миграции и координационную комиссию по вопросам последующей деятельности согласно Плану действий и обмена информацией.
The report of UNDP invites the Council to call upon governing bodies of funds and programmes to devote specific resources to horizontal follow-up to conferences, in addition to the already mandated vertical follow-up. В докладе ПРООН Совету предлагается призвать руководящие органы фондов и программ выделить конкретный объем ресурсов на горизонтальное осуществление последующей деятельности по итогам конференций в дополнение к уже предусмотренному вертикальному осуществлению последующей деятельности.
(e) The Women in Development Plan of Action of 1995, adopted by the FAO Conference at its twenty-eighth session, in November 1995, constitutes a global framework with specific and clearly identified contributions from all technical divisions. ё) план действий 1995 года в отношении участия женщин в процессе развития, принятый Конференцией ФАО на ее двадцать восьмой сессии в ноябре 1995 года, обеспечивает глобальную основу для деятельности, предусматривающей конкретный и четко обозначенный вклад со стороны всех технических подразделений.
He would like to know whether there was a specific law to that effect, in addition to the relevant article of the Constitution and whether anybody had benefited to date from its provisions? Он хотел бы знать, имеется ли, помимо соответствующей статьи Конституции, конкретный закон на этот счет и воспользовался ли кто-либо положениями такого закона.
The Council recognizes the role played by international humanitarian organizations and non-governmental organizations in providing humanitarian assistance and alleviating the impact of humanitarian crises, and further recognizes the specific mandate of the International Committee of the Red Cross in this regard. Совет признает роль международных гуманитарных организаций и неправительственных организаций в оказании гуманитарной помощи и смягчении последствий гуманитарных кризисов, а также признает конкретный мандат Международного комитета Красного Креста в этом отношении.
There appears to be no specific equivalent to this body of rules in the field of countermeasures, since the taking of countermeasures has never given rise to a "status" under international law equivalent to the status of belligerency. Как представляется, конкретный эквивалент этого комплекса норм в области контрмер отсутствует, поскольку понятие контрмер никогда не порождало «статус» по международному праву, эквивалентный статусу воюющей стороны.
These bodies can take different forms, depending on the specific context in the country, but should be adequately resourced, staffed by competent professionals and given a secure mandate to carry out strategic tasks with minimal interference and with sufficient continuity; Эти органы могут выступать в разных формах в зависимости от конкретный условий страны, но они должны быть адекватным образом обеспечены ресурсами, укомплектованы компетентными специалистами и наделены надлежащим мандатом на выполнение стратегических задач при минимальном вмешательстве и в условиях достаточной преемственности;
Guidelines have already emphasized, in general terms, the central importance of transparency in relation to access to medicines; Guideline 38 applies this general principle of transparency to the specific context of pricing, discounting and donations. В Руководящих принципах в общем плане уже подчеркивалась особая значимость транспарентности с точки зрения доступа к медицинским препаратам; Руководящий принцип 38 распространяет этот общий принцип транспарентности на конкретный контекст ценообразования, скидок и пожертвований.
(a) Members of the two Committees should identify well in advance the specific issues for discussion under each topic and hold a concrete exchange of views, focusing on practical measures to solve the coordination problems identified; а) членам обоих комитетов следует заблаговременно определять отдельные вопросы для обсуждения по каждой теме и проводить конкретный обмен мнениями, уделяя особое внимание практическим мерам по решению выявленных проблем в области координации;
In converting the United States dollar amount of the periodic benefit at the time of separation into local currency UNJSPF does not use either the spot exchange rate, or any specific United Nations operational rate of exchange. При пересчете суммы периодического пособия в долларах США при прекращении службы в местную валюту ОПФПООН не использует ни обменный курс по текущим операциям, ни какой-либо конкретный операционный обменный курс Организации Объединенных Наций.
The closer the managerial institutions are to a "management object", the more responsible is the population, which directly uses a specific water body, the better is the feedback from them, and the more personalized are the decision makers' responsibilities. Чем ближе институты управления к объекту управления, чем более подотчетны они населению, непосредственно использующему конкретный водный объект, тем лучше обратная связь, тем конкретнее политическая ответственность лиц, принимающих решения.
This decisive historical development, linking the Sub-Commission, the struggle against apartheid and the specific mandate which was clear from its original name, obliges the Sub-Commission to contribute to the preparation of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Этот важный исторический момент, связавший Подкомиссию, борьбу против апартеида и конкретный мандат, значение которого ясно вытекает из первоначального названия, обязывает Подкомиссию внести свой вклад в подготовку Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними терпимости.
Based on the outcome of the CCA, the United Nations system will strengthen its own coordination strategy and formulate a United Nations Development Framework that would spell out the specific input of the United Nations system to such a programme of support. На основе результатов ОСО подразделения системы Организации Объединенных Наций укрепят свою стратегию координации и разработают Рамочную программу Организации Объединенных Наций, в которой будет определен конкретный вклад системы Организации Объединенных Наций в осуществление такой программы поддержки.
of the working group in its entirety, the Commission decided to transmit to the Economic and Social Council a specific draft resolution and draft decisions which required the approval of the Council. В целях содействия полному осуществлению доклада рабочей группы Комиссия постановила препроводить Экономическому и Социальному Совету конкретный проект резолюции и проекты решений, которые требуют одобрения Совета.