Furthermore, the Spanish Cooperation is developing a specific plan on women and peacebuilding, in order to apply the above-mentioned national plan. |
Кроме того, во исполнение вышеупомянутого национального плана в рамках сотрудничества Испании в интересах развития разрабатывается конкретный план по вопросам участия женщин в миростроительстве. |
The Parliament debated these proposals in February 2012 and invited the Federal Council to prepare a specific draft law or constitutional provision with a view to their implementation. |
Парламент обсудил эти предложения в феврале 2012 года и просил Федеральный совет разработать конкретный законопроект или конституционную норму для того, чтобы их реализовать. |
It also stipulates a generic minimum age of 14 years, applicable to all activities for which no specific higher minimum age has been fixed. |
Помимо этого, вводится общий минимальный возраст в 14 лет для всех видов деятельности, в отношении которых не предусмотрен конкретный более высокий предел минимального возраста. |
There was specific case law, where the constitutional court had confirmed that view and explicitly extended the equality before the law to foreigners. |
Имеется конкретный прецедент, когда Конституционный суд подтвердил эту точку зрения и конкретно распространил действие принципа равенства всех перед законом на иностранцев. |
The above policies demonstrate Viet Nam's consistent attention to the continuous improvement of the living conditions for the people and the formulation of specific measures for each certain period. |
Вышеуказанные меры свидетельствуют о постоянном внимании, которое Вьетнам уделяет непрерывному улучшению условий жизни народа и разработке конкретных мер на каждый конкретный период. |
Do you have a specific question for me? |
У тебя есть конкретный вопрос ко мне? |
I was specific about that, and I don't see what the problem is. |
Мне нужен был конкретный цвет, и я не вижу в чём тут проблема. |
In 2009 we needed to prove that Mr. Tatro had a specific intent to kill Mr. Jeffrey Garrix. |
В 2009 году нам надо было доказать, что у мистера Татро был конкретный умысел убить мистера Джеффри Гаррикса. |
And who would... that one specific person be, Harry? |
И кто этот конкретный человек, Гарри? |
The way you said're thinking someone specific is behind this. |
Ты думаешь... кто-то конкретный стоит за этим? |
In the meantime, I need a specific list of exactly who you sold them to. |
В то же время, мне нужен конкретный список всех, кому ты продал. |
Norway encouraged Malaysia to ensure the educational rights of children from marginalized and disadvantaged communities and set a specific timetable for ratification of more core human rights conventions. |
Норвегия призвала Малайзию обеспечить соблюдение права на образование детей из маргинализированных и обездоленных общин, а также установить конкретный график дальнейшей ратификации основных конвенций по правам человека. |
Prepare a specific plan to ensure that the Nepal Lands Act will in practice effectively promote equality (Finland) |
Подготовить конкретный план, обеспечивающий эффективную реализацию принципа равноправия в контексте практического применения непальского Закона о земле (Финляндия) |
2.4.3. the specific vehicle application(s) prescribed by the applicant for the approval. 2.5. |
2.4.3 конкретный (конкретные) способ (способы) применения на транспортном средстве, предписанный (предписанные) подателем заявки на официальное утверждение. |
synchronization of external support according to the stage of development reached by each specific region; |
синхронизация внешней поддержки в соответствии с этапом развития, на котором находится каждый конкретный регион; |
What are the specific institutional and human resources capacity needs in order to improve proper law enforcement? |
Какой конкретный институциональный и кадровый потенциал необходим для того, чтобы улучшить правоприменение соответствующего законодательства? |
The Conference on Disarmament had been given a specific mandate by the last Review Conference, which it has completely failed to realize. |
На последней Конференции по рассмотрению действия Договора на Конференцию по разоружению был возложен конкретный мандат, выполнить который ей абсолютно не удалось. |
Each has its specific mandate and its own tools to implement it, for instance, with or without a group of independent experts. |
Каждый из них имеет свой конкретный мандат и свои собственные инструменты для его осуществления с помощью или без помощи группы независимых экспертов. |
Sixteen months ago, the Secretary-General and the Chairperson of the African Union Commission entrusted us with a specific mandate, namely, to re-energize the political process. |
Шестнадцать месяцев назад Генеральный секретарь и Председатель Комиссии Африканского союза возложили на нас конкретный мандат по возрождению политического процесса. |
At the same time, a set of specific measures that encourage the disclosure and facilitate the investigation of cases of domestic violence are also contemplated. |
Наряду с этим будет принят конкретный пакет мер, призванных стимулировать получение информации и упростить расследование актов бытового насилия. |
A ship was subjected to the threat of force by gunboats and forced to go in a specific direction on the high seas in international waters. |
Корабль подвергся угрозе применения силы со стороны военных катеров и был вынужден лечь на конкретный курс в открытом море и в международных водах. |
1- No child shall be deprived of his/her freedom, save in accordance with the law and for a reasonable and a specific period. |
Ребенок не может быть лишен своей свободы, за исключением случаев, предусмотренных законодательством, и только на обоснованный и конкретный срок. |
What specific contribution should the TC Committee and the EFCCommission make to the global dialogue? |
Какой конкретный вклад должны внести КЛ и ЕЛК в глобальный диалог? |
Chile reported that its fourth periodic report - not yet examined - contains a specific section on measures adopted to eliminate discrimination against women with disabilities. |
В четвертом периодическом докладе Чили, который еще не рассматривался, содержится конкретный раздел о мерах, принятых в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин-инвалидов. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a policy framework, including an aide-memoire on protection of civilians, containing a specific section on women and war. |
Управление по координации гуманитарной деятельности разработало основу политики, включая меморандум по вопросу о защите гражданских лиц, содержащий конкретный раздел о женщинах и военных действиях. |