While the programme outline of September 1991 enumerated possible activities, the arrangements of February/March 1992 were quite specific, including a precise time schedule. |
Если в общем плане программы от 1991 года перечисляются возможные мероприятия, то соглашения от февраля/марта 1992 года уже носят вполне конкретный характер и включают в себя подробный план. |
Such an issue might be a specific case involving private restraints to competition as included in part A of the indicative check-list for requests for information given below. |
Таким вопросом может являться какой-либо конкретный случай, связанный с отдельными ограничениями в области конкуренции, перечисленными в разделе А индикативного перечня пунктов для просьб о проведении консультаций, который приводится ниже. |
Such a clearing-house might operate on a new or existing World Wide Web (WWW) site, with specific inputs being provided by government officials, academics and NGOs. |
Такая операция могла бы функционировать в рамках новой или существующей ячейки в системе "Уорлд Уайд Уэб"; конкретный вклад в нее могли бы вносить должностные лица правительств, ученые и НПО. |
It has also been recognized and emphasized over the years that cost internalization and eco-efficiency approaches are most effectively and efficiently implemented in combination with specific time-bound targets and objectives. |
На протяжении многих лет признавалось и подчеркивалось, что осуществление методов интернализации расходов и повышения экологической эффективности приносит наиболее действенные и полные результаты в тех случаях, когда оно сопровождается постановкой рассчитанных на конкретный срок целей и задач. |
One would cover topics of definitive specific interest related to transition issues; the other would cover fast-track leading-edge emerging issues. |
Одна из них будет охватывать темы, представляющие определенный и конкретный интерес с точки зрения проблематики перехода; а вторая вопросы, связанные со стремительно развивающимися передовыми разработками. |
A contrast was immediately noticeable between the report of China, which focused on legislation, and the pragmatic and more specific approach taken by NGO documents. |
Г-н де Гутт сразу отмечает контраст между докладом Китая, который сфокусирован на законодательстве, и прагматическим подходом, нашедшим отражение в документах НПО, носящих более конкретный характер. |
The study did not place a specific value on the visual amenity but estimated it to be very small outside of recreationally important designated scenic areas, and most likely well below 1.9 mECU/kWh. |
В исследовании не рассчитывается конкретный показатель по эстетике ландшафта, но делается предположение о том, что он будет крайне низким за пределами природных зон, имеющих рекреационное значение, и, по всей вероятности, намного меньше 1,9 тысячных ЭКЮ за кВт·ч. |
The Administration has achieved significant improvement in ensuring that the indicators of achievement and outputs for the results-based-budgeting framework are formulated as specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. |
Администрация добилась значительного прогресса в подготовке описания показателей достижения результатов и мероприятий, носящего конкретный характер, и в обеспечении того, чтобы эти показатели и мероприятия поддавались количественной оценке, были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
In principle, very large volume cargo aircraft will only be acquired on a short-term basis to meet a specific airlift need the priority of which demands it. |
В принципе, переброска по воздуху очень большого объема грузов может потребоваться лишь на какой-то короткий промежуток времени, когда приходится перебрасывать конкретный груз по воздуху в связи с возникновением безотлагательной необходимости. |
As such, its specific contribution to the national programming processes and development plans in each country needs to be mainstreamed into the overall United Nations work at the national level. |
И в силу этого необходимо, чтобы ее конкретный вклад в осуществление национальных процессов подготовки программ и составление планов в области развития в каждой стране учитывался в качестве одного из основных элементов в контексте общей работы, проводимой Организацией Объединенных Наций на национальном уровне. |
She agreed that freedom of expression should be further examined and was undecided whether the guidelines should be more specific or more general. |
Она согласна с тем, что необходимо продолжать изучение вопроса о свободе выражения мнений, и сказала, что она не уверена в том, должны ли основные принципы носить более конкретный или, наоборот, более общий характер. |
In accordance with the findings documented in the OIOS report, the strategy will be specific, goal-oriented and well coordinated. |
В соответствии с выводами, содержащимися в докладе УСВН, стратегия будет иметь конкретный характер, будет направлена на достижение поставленных целей, а деятельность по ее осуществлению будет активно координироваться. |
If the pollutant-specific approach is chosen, each facility in the country will need to report the quantities of specific pollutants transferred off-site. |
При выборе подхода, ориентированного на конкретный загрязнитель, владелец или оператор каждого объекта страны должен будет отчитываться о количествах конкретных загрязнителей, перемещенных за пределы объекта. |
Since antibody-antigen reactions are highly specific, the event of binding will precisely identify the antigen. |
В силу того, что реакции антитело - антиген носят весьма специфический характер, факт связывания позволяет с точностью определить конкретный антиген. |
The measurement provides a prediction as to the total cost and time required to complete the project, or specific groups of activities or phases, given the rate of progress efficiency performed by a particular point in time. |
Оценка позволяет прогнозировать общие затраты и время, необходимые для завершения проекта или отдельного перечня работ/этапа с учетом темпов выполнения работ в конкретный момент времени. |
14.2 country from which the item is imported and the specific exporter; |
14.2 страна-экспортер и конкретный экспортер данного средства; |
As a term of its contract with the defendant, the plaintiff set out a specific schedule of delivery of the insulation by the defendant. |
В качестве одного из условий истец включил в договор конкретный график поставки ответчиком изоляционного материала. |
Each module would be covered by the operational framework, which wouldill be flexible and couldan be attuned to a specific geographic scale, time scale, thematic scope, and resources available. |
Такие модули определялись бы по своему тематическому и географическому охвату с возможностью настраивать их на конкретный географический охват или интересующую нас тему. |
These are outlined in Section IV.. IV..3 On a note of caution, however: Experience shows that it is very difficult to predict reliably the economic development responses to a specific transport investment project. |
Опыт показывает, что крайне трудно надежно спрогнозировать, каким образом конкретный проект транспортного инвестирования отразится на экономическом развитии. раздел 4). |
The specific mechanism for the realization of the child's right to such attention is provided for in the Health Care Act of 29 August 1996. |
Конкретный механизм осуществления прав ребенка на квалифицированное медицинское обслуживание закреплен в Законе Республики Узбекистан "Об охране здоровья граждан" от 29.08.1996 года. |
A key contribution within these debates comes from feminist economics, as a perspective that has gained strength during the last three decades and represents a specific theoretical and investigative contribution which includes a diversity of themes. |
Сердцевиной этих дискуссий стала феминистская экономика как перспектива, которая значительно окрепла за последние три десятилетия и представляет собой конкретный теоретико-исследовательский вклад в широкое разнообразие тем. |
The changes that had taken place in Lebanese society since the country's accession to the Convention were unsatisfactory and, in that connection, she wished to know whether the Government had drawn up a specific plan of action for gender equality. |
Изменения в ливанском обществе, происшедшие с момента присоединения к Конвенции, неудовлетворительны, в связи с чем оратор желает знать, разработан ли правительством конкретный план действий для достижения гендерного равенства. |
By and large, the specific method of how the index is calculated has remained opaque and out of the public sphere for scrutiny, thus hindering an informed public debate on the process of assessing governance in developing countries. |
В целом конкретный метод расчета данного индекса остается непрозрачным и находится вне досягаемости общественного контроля, что не позволяет провести плодотворное обсуждение общественностью процесса оценки управления в развивающихся странах. |
In the United States, an executive order issued by President Barack Obama in the May 2013 mandated that all public government documentation be released in a machine readable format by default, although no specific format was mentioned. |
В Соединенных Штатах распоряжение президента Барака Обамы от мая 2013 года предусматривало выпуск всей государственной документации в машиносчитываемом формате по умолчанию, хотя конкретный формат не упоминался. |
The specific process involved in developing this self-report measure, how it was normed and validated as well as its psychometric properties are described elsewhere in much greater detail and by the author in numerous other publications. |
Конкретный процесс, связанный с разработкой этого теста-опросника, его нормированием и проверкой, а также его психометрическими свойствами, описан гораздо более подробно автором в многочисленных публикациях. |