Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
For social protection policies, choices between universal and targeted schemes need to be context specific, and depend on a range of political, fiscal and administrative considerations. При разработке политики социальной защиты выбор между универсальной и целевой системами должен опираться на конкретный контекст и зависеть от ряда политических, финансовых и административных соображений.
(a) Enact a specific offence of domestic violence in the Netherlands; а) ввести конкретный состав преступления в форме насилия в семье в Нидерландах;
Government is looking at putting forward a specific Bill for Gender Equality in the near future, which will then look at defining in specifics gender discrimination. Правительство намеревается в ближайшем будущем внести на рассмотрение конкретный законопроект о гендерном равенстве, в ходе которого будут затем определены специфические аспекты гендерной дискриминации.
A. Paragraph 7 of the concluding observations: specific law classifying racial А. Пункт 7 заключительных замечаний: конкретный закон,
A. Paragraph 7 of the concluding observations: specific law classifying racial discrimination as a punishable act А. Пункт 7 заключительных замечаний: конкретный закон, квалифицирующий в качестве наказуемого деяния различные проявления расовой дискриминации
The organization has developed specific expertise on the use and implementation of United Nations human rights standards at the national level by using national human rights mechanisms. Организация накопила конкретный опыт внедрения и применения международных стандартов в области прав человека на национальном уровне, используя национальные правозащитные механизмы.
The Office's specific contributions are in the areas of crime data (victimization surveys) and crime prevention and criminal justice reform. Управление вносит конкретный вклад в области сбора данных о преступности (обследования виктимизации), предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия.
It can show what the action plan has achieved at specific intervals, reasons for any deviations from the original plan, and covers financial issues. Он может показывать, что было проделано за конкретный промежуток времени, причины отклонений от намеченного плана, сведения о финансовой стороне дела и т.д.
The response to the Committee's specific question regarding the inclusion of best available techniques (BAT) measures (e.g. selective catalytic reduction) did not provide sufficient relevant detail. Ответ на конкретный вопрос Комитета относительно включения наилучших имеющихся методов (НИМ) (например, избирательное каталитическое восстановление) не содержит достаточных соответствующих подробностей.
Its more specific mandate suggests that there is less scope for financial support to broader chemicals management work through the Fund. Более конкретный характер его мандата указывает на наличие менее значительных возможностей для финансовой поддержки через Фонд работы по проблеме регулирования химических веществ, имеющей более общий характер.
States Parties must recognize and respect the diversity of persons with disabilities and ensure that their report is not generalized, but specific to different types of disability. Государства-участники должны признавать и уважать многообразие инвалидов и обеспечивать, чтобы их доклады носили не общий, но конкретный характер по отношению к различным видам инвалидности.
The Committee also recommends that the State party give the Commission a specific mandate to deal with violations of economic, social and cultural rights. Комитет также рекомендует государству-участнику предусмотреть конкретный мандат НКПЧ в области борьбы с нарушениями экономических, социальных и культурных прав.
It should, of course, be noted that the specific nature of the voting process cannot at this stage be foreseen. Безусловно, следует отметить, что пока трудно представить, каким будет конкретный характер процесса голосования.
In larger material recovery organizations, a specific management representative or representatives should be appointed to oversee implementation of the policy through the design, implementation and maintenance of a management system. В более крупных организациях по рекуперации материалов конкретный представитель или представители руководства должны назначаться для надзора за осуществлением политики в процессе проектирования, внедрения и обеспечения работы системы управления.
Independent regulators can be vested in various entities (ministry, autonomous agency) and cover one specific sector or multiple sectors. Функции независимых регулирующих органов могут быть возложены на различные субъекты (министерства, автономные учреждения) и могут охватывать один конкретный сектор или различные секторы.
(c) Decided that these modalities and procedures shall address a specific list of issues; с) постановила, что в этих условиях и процедурах должен быть учтен конкретный перечень вопросов;
Satellite registers contain a specific sub-set of units, but often hold extra information about these units than is available (or even feasible) in the main statistical business register. Вспомогательные регистры содержат конкретный поднабор единиц, однако во многих случаях также дополнительную информацию об этих единицах по сравнению с той, которая имеется (или даже может быть получена) в головном статистическом коммерческом регистре.
He also asked whether a specific outcome was envisaged, such as recommendations that could be taken to the International Court of Justice. Он также спрашивает, предполагается ли выработать на этом Совещании какой-либо конкретный итоговый документ, содержащий, например, рекомендации, которые затем можно было бы передать на рассмотрение Международного суда.
In the preliminary exchange, some delegations expressed the view that the outcome document should reflect the specific mandate given the Conference and its review process. В ходе предварительного обмена мнениями ряд делегаций указали, что в итоговом документе должны быть отражены конкретный мандат Конференции и ее процесс обзора.
95.20. Elaborate a specific law on domestic violence against women (Pakistan); 95.20 разработать конкретный закон о насилии в отношении женщин в семье (Пакистан);
The Convention and its technical guidelines thus neither favour nor prohibit a specific treatment method, and the committee may therefore wish to do otherwise in the mercury instrument. Конвенция и ее технически руководящие принципы, таким образом, не поддерживают и не запрещают конкретный метод обработки, и поэтому Комитет, возможно, пожелает предусмотреть иное в документе по ртути.
Under the "human and social development" priority area, a specific subsection is dedicated to gender equality and the empowerment of women. В рамках приоритетной области «Человеческое и социальное развитие» вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин посвящен конкретный подраздел.
This could serve as a brainstorming session on a particular question that the President would like to highlight, be it a specific conflict situation or a thematic issue. На нем можно было бы подвергать мозговой атаке тот или иной конкретный вопрос, на котором Председатель хотел бы заострить внимание, будь то на конкретной конфликтной ситуации или вопросе тематического характера.
The way forward should include a concrete plan of action, including specific targets and milestones and support for creating and implementing regional road maps. Дальнейший маршрут должен включать конкретный план действий с оговоренными целевыми показателями и контрольными параметрами, равно как и поддержку в деле выработки и осуществления региональных наметок.
Under the Protocol, each annex is split into groups of specific substances, each of which is subject to a particular timetable tailored to that group. Каждое приложение Протокола разбито на группы веществ и для каждой установлен конкретный график.