For social protection policies, choices between universal and targeted schemes need to be context specific, and depend on a range of political, fiscal and administrative considerations. |
При разработке политики социальной защиты выбор между универсальной и целевой системами должен опираться на конкретный контекст и зависеть от ряда политических, финансовых и административных соображений. |
(a) Enact a specific offence of domestic violence in the Netherlands; |
а) ввести конкретный состав преступления в форме насилия в семье в Нидерландах; |
Government is looking at putting forward a specific Bill for Gender Equality in the near future, which will then look at defining in specifics gender discrimination. |
Правительство намеревается в ближайшем будущем внести на рассмотрение конкретный законопроект о гендерном равенстве, в ходе которого будут затем определены специфические аспекты гендерной дискриминации. |
A. Paragraph 7 of the concluding observations: specific law classifying racial |
А. Пункт 7 заключительных замечаний: конкретный закон, |
A. Paragraph 7 of the concluding observations: specific law classifying racial discrimination as a punishable act |
А. Пункт 7 заключительных замечаний: конкретный закон, квалифицирующий в качестве наказуемого деяния различные проявления расовой дискриминации |
The organization has developed specific expertise on the use and implementation of United Nations human rights standards at the national level by using national human rights mechanisms. |
Организация накопила конкретный опыт внедрения и применения международных стандартов в области прав человека на национальном уровне, используя национальные правозащитные механизмы. |
The Office's specific contributions are in the areas of crime data (victimization surveys) and crime prevention and criminal justice reform. |
Управление вносит конкретный вклад в области сбора данных о преступности (обследования виктимизации), предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия. |
It can show what the action plan has achieved at specific intervals, reasons for any deviations from the original plan, and covers financial issues. |
Он может показывать, что было проделано за конкретный промежуток времени, причины отклонений от намеченного плана, сведения о финансовой стороне дела и т.д. |
The response to the Committee's specific question regarding the inclusion of best available techniques (BAT) measures (e.g. selective catalytic reduction) did not provide sufficient relevant detail. |
Ответ на конкретный вопрос Комитета относительно включения наилучших имеющихся методов (НИМ) (например, избирательное каталитическое восстановление) не содержит достаточных соответствующих подробностей. |
Its more specific mandate suggests that there is less scope for financial support to broader chemicals management work through the Fund. |
Более конкретный характер его мандата указывает на наличие менее значительных возможностей для финансовой поддержки через Фонд работы по проблеме регулирования химических веществ, имеющей более общий характер. |
States Parties must recognize and respect the diversity of persons with disabilities and ensure that their report is not generalized, but specific to different types of disability. |
Государства-участники должны признавать и уважать многообразие инвалидов и обеспечивать, чтобы их доклады носили не общий, но конкретный характер по отношению к различным видам инвалидности. |
The Committee also recommends that the State party give the Commission a specific mandate to deal with violations of economic, social and cultural rights. |
Комитет также рекомендует государству-участнику предусмотреть конкретный мандат НКПЧ в области борьбы с нарушениями экономических, социальных и культурных прав. |
It should, of course, be noted that the specific nature of the voting process cannot at this stage be foreseen. |
Безусловно, следует отметить, что пока трудно представить, каким будет конкретный характер процесса голосования. |
In larger material recovery organizations, a specific management representative or representatives should be appointed to oversee implementation of the policy through the design, implementation and maintenance of a management system. |
В более крупных организациях по рекуперации материалов конкретный представитель или представители руководства должны назначаться для надзора за осуществлением политики в процессе проектирования, внедрения и обеспечения работы системы управления. |
Independent regulators can be vested in various entities (ministry, autonomous agency) and cover one specific sector or multiple sectors. |
Функции независимых регулирующих органов могут быть возложены на различные субъекты (министерства, автономные учреждения) и могут охватывать один конкретный сектор или различные секторы. |
(c) Decided that these modalities and procedures shall address a specific list of issues; |
с) постановила, что в этих условиях и процедурах должен быть учтен конкретный перечень вопросов; |
Satellite registers contain a specific sub-set of units, but often hold extra information about these units than is available (or even feasible) in the main statistical business register. |
Вспомогательные регистры содержат конкретный поднабор единиц, однако во многих случаях также дополнительную информацию об этих единицах по сравнению с той, которая имеется (или даже может быть получена) в головном статистическом коммерческом регистре. |
He also asked whether a specific outcome was envisaged, such as recommendations that could be taken to the International Court of Justice. |
Он также спрашивает, предполагается ли выработать на этом Совещании какой-либо конкретный итоговый документ, содержащий, например, рекомендации, которые затем можно было бы передать на рассмотрение Международного суда. |
In the preliminary exchange, some delegations expressed the view that the outcome document should reflect the specific mandate given the Conference and its review process. |
В ходе предварительного обмена мнениями ряд делегаций указали, что в итоговом документе должны быть отражены конкретный мандат Конференции и ее процесс обзора. |
95.20. Elaborate a specific law on domestic violence against women (Pakistan); |
95.20 разработать конкретный закон о насилии в отношении женщин в семье (Пакистан); |
The Convention and its technical guidelines thus neither favour nor prohibit a specific treatment method, and the committee may therefore wish to do otherwise in the mercury instrument. |
Конвенция и ее технически руководящие принципы, таким образом, не поддерживают и не запрещают конкретный метод обработки, и поэтому Комитет, возможно, пожелает предусмотреть иное в документе по ртути. |
Under the "human and social development" priority area, a specific subsection is dedicated to gender equality and the empowerment of women. |
В рамках приоритетной области «Человеческое и социальное развитие» вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин посвящен конкретный подраздел. |
This could serve as a brainstorming session on a particular question that the President would like to highlight, be it a specific conflict situation or a thematic issue. |
На нем можно было бы подвергать мозговой атаке тот или иной конкретный вопрос, на котором Председатель хотел бы заострить внимание, будь то на конкретной конфликтной ситуации или вопросе тематического характера. |
The way forward should include a concrete plan of action, including specific targets and milestones and support for creating and implementing regional road maps. |
Дальнейший маршрут должен включать конкретный план действий с оговоренными целевыми показателями и контрольными параметрами, равно как и поддержку в деле выработки и осуществления региональных наметок. |
Under the Protocol, each annex is split into groups of specific substances, each of which is subject to a particular timetable tailored to that group. |
Каждое приложение Протокола разбито на группы веществ и для каждой установлен конкретный график. |