| The Committee against Torture was a specialized body and should therefore consider only specific reports. | По его мнению, Комитет против пыток является специализированным органом и поэтому должен на этом основании рассматривать отдельные доклады. | 
| Fourteen states have specific legislation to prevent and punish torture. | В четырнадцати штатах действуют отдельные законы о предупреждении пыток и наказании за них. | 
| Security managers and security officials were targeted separately, with specific training packages. | Были составлены отдельные учебные программы для руководителей и должностных лиц по вопросам безопасности. | 
| It both developed specific standards for quality and for traceability and served as an independent third-party verifier of industry-developed standards. | Она разрабатывает отдельные стандарты качества и прослеживаемости и выступает в качестве независимого проверяющего органа третьей стороны в отношении стандартов, разработанных внутри отрасли. | 
| Nine institutions (82 per cent) devoted specific sections or chapters to the situation of women in their annual reports. | Девять структур (82 процента) посвятили вопросу о положении женщин отдельные разделы или главы в своих ежегодных докладах. | 
| Various ministries ran other plans, such as the action plan for Roma, targeted at specific groups. | Различные министерства занимаются осуществлением других планов, ориентированных на отдельные группы, например плана действий в интересах рома. | 
| The Governments of Australia and New Zealand have set up specific offices dedicated to ageing issues for older persons. | Правительства Австралии и Новой Зеландии создали отдельные подразделения, занимающиеся решением вопросов в интересах пожилых людей. | 
| There is no general code of ethics for public officials, but rather specific codes for given professions. | Какой-либо общий этический кодекс для публичных должностных лиц не предусмотрен, однако отдельные профессиональные кодексы существуют. | 
| This is equally true for classifications that target specific subgroups of persons with disabilities, such as persons under guardianship. | Сказанное верно и в отношении классификации, выделяющей отдельные подгруппы инвалидов, в частности переданных под опеку лиц. | 
| In addition, specific regional conferences are organized by INTERPOL on the smuggling of migrants. | Кроме того, Интерпол проводит отдельные региональные конференции по проблеме незаконного ввоза мигрантов. | 
| Currently, there are no specific Public Service Commission rules or regulations in support of gender equality. | На данный момент отсутствуют какие-либо отдельные правила и положения Комиссии по вопросам государственной службы, направленные на обеспечение гендерного равенства. | 
| Some specific findings have been introduced into the educational process and certain key aspects have been incorporated into the library research system. | Отдельные результаты внедрены в учебно-образовательный процесс, основные положения некоторых включены в библиотечную научную сеть. | 
| Locked the board room doors, opened only the specific vents. | Запечатал двери переговорной, открыл отдельные краны. | 
| That Cameroonian law contains no specific offences of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should not be misunderstood. | Тот факт, что в законодательстве Камеруна не предусмотрены отдельные правонарушения, которые непосредственно квалифицируются в качестве жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения, не должен вводить в заблуждение. | 
| Decisions on exports to specific countries or recipients with potential proliferation risks are taken by an inter-ministerial export committee representing various ministries and competent authorities. | Решение об экспорте таких товаров в отдельные страны или в адрес отдельных получателей при наличии потенциальной опасности распространения принимаются на межминистерском экспортном комитете в составе представителей различных министерств и компетентных органов. | 
| It was stated that specific issues contained in the Russian-Chinese thematic paper on verification aspects of non-weaponization of outer space deserved a careful technical study. | Было констатировано, что отдельные вопросы российско-китайского тематического рабочего документа по верификационным аспектам невепонизации космоса заслуживают внимательного технического изучения. | 
| The Penal Code also protects against incitement or violence targeting members of religious groups who may constitute a specific ethnic or racial group. | Уголовный кодекс также защищает от подстрекательства или насилия в отношении членов религиозных общин, которые могут образовывать отдельные этнические или расовые группы. | 
| However, these instruments concern only some specific aspects of the issue under consideration. | Однако эти инструменты затрагивают лишь отдельные аспекты рассматриваемой темы. | 
| The First, Fourth, and Fifth Committees made some references to gender issues, including specific proposals for action. | Первый, Четвертый и Пятый комитеты затронули некоторые гендерные вопросы, а также сформулировали отдельные предложения в отношении практических мер. | 
| The Commission has recourse to experts to whom it entrusts specific information and consultation assignments. | Комиссия может прибегать к услугам экспертов, которым она поручает отдельные задачи по информированию и консультированию. | 
| The Special Representative of the Secretary-General should also clarify specific problems relating to minorities, such as in the northern part of Mitrovica. | Специальный представитель Генерального секретаря должен также уточнить отдельные проблемы, касающиеся меньшинств, например, в северной части Митровицы. | 
| Disabled women, migrant women and older women were helped by specific programmes under the National Poverty Reduction Plan. | Существуют отдельные программы помощи женщинам-инвалидам, женщинам-мигрантам и престарелым женщинам, которые проводятся в рамках реализации Национального плана по сокращению масштабов нищеты. | 
| The Russian Federation has various legislative and regulatory instruments governing specific aspects of space-related activities. | В Российской Федерации действуют много-численные законодательные и нормативные доку-менты, регламентирующие отдельные аспекты космической деятельности. | 
| Amendments were made to specific revised draft plans of action. | В отдельные пересмотренные планы действий были внесены поправки. | 
| Joint bodies may develop specific regulations on active information dissemination and provision of information upon request. | Совместные органы могут разработать отдельные правила активного распространения информации и предоставления информации по запросу. |