The Committee against Torture was a specialized body and should therefore consider only specific reports. |
По его мнению, Комитет против пыток является специализированным органом и поэтому должен на этом основании рассматривать отдельные доклады. |
Fourteen states have specific legislation to prevent and punish torture. |
В четырнадцати штатах действуют отдельные законы о предупреждении пыток и наказании за них. |
Security managers and security officials were targeted separately, with specific training packages. |
Были составлены отдельные учебные программы для руководителей и должностных лиц по вопросам безопасности. |
It both developed specific standards for quality and for traceability and served as an independent third-party verifier of industry-developed standards. |
Она разрабатывает отдельные стандарты качества и прослеживаемости и выступает в качестве независимого проверяющего органа третьей стороны в отношении стандартов, разработанных внутри отрасли. |
Nine institutions (82 per cent) devoted specific sections or chapters to the situation of women in their annual reports. |
Девять структур (82 процента) посвятили вопросу о положении женщин отдельные разделы или главы в своих ежегодных докладах. |
Various ministries ran other plans, such as the action plan for Roma, targeted at specific groups. |
Различные министерства занимаются осуществлением других планов, ориентированных на отдельные группы, например плана действий в интересах рома. |
The Governments of Australia and New Zealand have set up specific offices dedicated to ageing issues for older persons. |
Правительства Австралии и Новой Зеландии создали отдельные подразделения, занимающиеся решением вопросов в интересах пожилых людей. |
There is no general code of ethics for public officials, but rather specific codes for given professions. |
Какой-либо общий этический кодекс для публичных должностных лиц не предусмотрен, однако отдельные профессиональные кодексы существуют. |
This is equally true for classifications that target specific subgroups of persons with disabilities, such as persons under guardianship. |
Сказанное верно и в отношении классификации, выделяющей отдельные подгруппы инвалидов, в частности переданных под опеку лиц. |
In addition, specific regional conferences are organized by INTERPOL on the smuggling of migrants. |
Кроме того, Интерпол проводит отдельные региональные конференции по проблеме незаконного ввоза мигрантов. |
Currently, there are no specific Public Service Commission rules or regulations in support of gender equality. |
На данный момент отсутствуют какие-либо отдельные правила и положения Комиссии по вопросам государственной службы, направленные на обеспечение гендерного равенства. |
Some specific findings have been introduced into the educational process and certain key aspects have been incorporated into the library research system. |
Отдельные результаты внедрены в учебно-образовательный процесс, основные положения некоторых включены в библиотечную научную сеть. |
Locked the board room doors, opened only the specific vents. |
Запечатал двери переговорной, открыл отдельные краны. |
That Cameroonian law contains no specific offences of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should not be misunderstood. |
Тот факт, что в законодательстве Камеруна не предусмотрены отдельные правонарушения, которые непосредственно квалифицируются в качестве жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения, не должен вводить в заблуждение. |
Decisions on exports to specific countries or recipients with potential proliferation risks are taken by an inter-ministerial export committee representing various ministries and competent authorities. |
Решение об экспорте таких товаров в отдельные страны или в адрес отдельных получателей при наличии потенциальной опасности распространения принимаются на межминистерском экспортном комитете в составе представителей различных министерств и компетентных органов. |
It was stated that specific issues contained in the Russian-Chinese thematic paper on verification aspects of non-weaponization of outer space deserved a careful technical study. |
Было констатировано, что отдельные вопросы российско-китайского тематического рабочего документа по верификационным аспектам невепонизации космоса заслуживают внимательного технического изучения. |
The Penal Code also protects against incitement or violence targeting members of religious groups who may constitute a specific ethnic or racial group. |
Уголовный кодекс также защищает от подстрекательства или насилия в отношении членов религиозных общин, которые могут образовывать отдельные этнические или расовые группы. |
However, these instruments concern only some specific aspects of the issue under consideration. |
Однако эти инструменты затрагивают лишь отдельные аспекты рассматриваемой темы. |
The First, Fourth, and Fifth Committees made some references to gender issues, including specific proposals for action. |
Первый, Четвертый и Пятый комитеты затронули некоторые гендерные вопросы, а также сформулировали отдельные предложения в отношении практических мер. |
The Commission has recourse to experts to whom it entrusts specific information and consultation assignments. |
Комиссия может прибегать к услугам экспертов, которым она поручает отдельные задачи по информированию и консультированию. |
The Special Representative of the Secretary-General should also clarify specific problems relating to minorities, such as in the northern part of Mitrovica. |
Специальный представитель Генерального секретаря должен также уточнить отдельные проблемы, касающиеся меньшинств, например, в северной части Митровицы. |
Disabled women, migrant women and older women were helped by specific programmes under the National Poverty Reduction Plan. |
Существуют отдельные программы помощи женщинам-инвалидам, женщинам-мигрантам и престарелым женщинам, которые проводятся в рамках реализации Национального плана по сокращению масштабов нищеты. |
The Russian Federation has various legislative and regulatory instruments governing specific aspects of space-related activities. |
В Российской Федерации действуют много-численные законодательные и нормативные доку-менты, регламентирующие отдельные аспекты космической деятельности. |
Amendments were made to specific revised draft plans of action. |
В отдельные пересмотренные планы действий были внесены поправки. |
Joint bodies may develop specific regulations on active information dissemination and provision of information upon request. |
Совместные органы могут разработать отдельные правила активного распространения информации и предоставления информации по запросу. |