| UNITAR's contribution to the WSSD has been very specific and concrete. | Вклад ЮНИТАР в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию носил очень конкретный и адресный характер. |
| Well, it can get you down to a specific postal delivery route. | Или он указывает на конкретный маршрут доставки. |
| Can you point to a specific incident? | Вы можете описать конкретный случай? |
| It recommended that the temporary work permits be issued for a specific type of work/remunerated activity and a specific time, rather than with a specific employer. | Он рекомендовал, чтобы разрешения на временное трудоустройство выдавались в связи с конкретным видом работы/вознаграждаемой деятельности и на конкретный срок, а не в связи с конкретным работодателем. |
| It is not necessary, however, to establish that a particular certificate actually relates to the specific progress made during that billing period - for example, a specific number of bricks laid or hours worked. | Однако нет необходимости показывать, что какой-либо конкретный счет фактически относится к оговоренным работам в течение охваченного счетом периода, например конкретному количеству уложенных кирпичей или отработанных часов. |
| Whether any specific aspect of that general principle should be included in the draft articles is a matter of judgement. | Вопрос о том, следует ли какой-либо конкретный аспект этого общего принципа включать в проекты статей, является спорным. |
| I will personally make sure that our debates address very precisely the specific question of the reintegration of girl soldiers. | Я лично сделаю все для того, чтобы в наших прениях обязательно присутствовал конкретный вопрос о реинтеграции девочек-солдат. |
| Transversal - GRP floor K coefficients of movable dividing walls include a safety margin for specific ageing and unavoidable thermal leakages. | Коэффициенты К съемных разделительных стенок предусматривают предел надежности из расчета на конкретный вид износа и неизбежные теплоутечки. |
| At the meeting, different voices were heard, each reflecting on a specific dimension of public action to promote the rapprochement of cultures. | В ходе этого мероприятия звучали разные голоса, отражавшие конкретный вклад государств в содействие сближению культур. |
| The experts also recommend, in future evaluations on the follow-up to MIPAA/RIS, to include a specific element on research. | Эксперты рекомендуют также включать в будущие оценки последующих мер по осуществлению РСОМННПД конкретный раздел, касающийся исследований. |
| Of the three, the UNCCD directs the most specific attention to the people/environment nexus. | Если взять эти три конвенции, то в КБОООН внимание, уделяемое взаимосвязи между людьми и окружающей средой, носит наиболее конкретный характер. |
| The core team will be comprised of three experts in international public administration/service delivery with specific experience in public sector management. | В состав основной группы будут входить три эксперта по вопросам государственного управления/предоставления услуг на международной основе, имеющих конкретный опыт работы в области управления государственным сектором. |
| One example of this is the specific regionally-oriented approach to road congestion in the Rijnmond district. | Одним из примеров этой деятельности является конкретный, ориентированный на удовлетворение потребностей регионов подход к проблеме перегруженности дорог в районе Рейнмонт. |
| In particular, it must identify its specific value added contributions to the financial dimension of ongoing and future efforts to combat desertification/drought. | В частности, он должен определить для себя конкретный дополнительный вклад, который он должен внести в реализацию финансовых аспектов текущей и будущей деятельности по борьбе с опустыниванием/засухой. |
| Very few authorities restrict access to applicants who can prove they have a specific interest in the registered title. | Лишь некоторые органы власти могут ограничивать доступ к информации лицам, которые в состоянии доказать, свой конкретный интерес в получении доступа к зарегистрированным титулам. |
| Where a specific time limit was indicated for application for enforcement, the periods ranged from three months to thirty years. | В тех случаях, когда указан конкретный срок, в течение которого может быть испрошено приведение в исполнение, диапазон сроков составляет от трех месяцев до тридцати лет. |
| These mechanisms and other more specific ones also help support detection, prevention, awareness-raising and executive-training activities. | Эти механизмы, как и другие, носящие более конкретный характер, позволяют также проводить работу по выявлению, предупреждению, привлечению внимания, подготовке кадров. |
| Consequently, the UN/CEFACT drafting team had developed a whole new approach, an irrevocable royalty-free licence, specific and free to all users and contributors. | В этой связи редакционная группа СЕФАКТ ООН разработала полностью новый подход, т.е. подход, основывающийся на выдаче безотзывных и не сопряженных с выплатой роялти лицензий, имеющих конкретный характер и бесплатных для всех пользователей и участников разработки продукции. |
| In addition, terms of reference should be specific, quantifiable, achievable, relevant to the work and time-related. | Кроме того, круг ведения должен носить конкретный характер, поддаваться количественной оценке, быть практически достижимым, иметь прямое отношение к выполняемой работе и иметь установленные сроки. |
| EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. | Электронные дискуссионные группы (ЭДГ) должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников. |
| In conclusion, a specific case relating to learning to drive: the driving-school car is visible from a distance because of the sign on the roof. | В заключение привожу конкретный пример, связанный с обучением: учебный автомобиль виден издалека благодаря установленному на крыше знаку. |
| The National Programme is funded by the Inter-American Development Bank (IDB) and through a specific allotment from the National Congress. | Национальная программа финансируется Межамериканским банком развития (МБР) и Национальным конгрессом, выделяющим на эти цели конкретный объем финансовых средств. |
| Under the "The law concerning prohibition on chemical weapons and restriction on specific material", a person who intends to import a specific chemical is required to get approval of the importation in accordance with the provisions of the FEFTL. | Согласно закону о запрещении химического оружия и ограничении оборота конкретных материалов, лицо, намеревающееся импортировать конкретный химикат, должно получить разрешение на импорт в соответствии с положениями закона о валютном обмене и внешней торговле. |
| Given the nature of UNCTAD's technical to the provision of specific services and products arising from the regular work of the organization-UNCTAD would find it difficult to forecast or anticipate specific demand for more than, say, 12 months. | С учетом характера технического сотрудничества ЮНКТАД, которое увязывается с предоставлением конкретных услуг и продуктов в процессе текущей работы организации, ЮНКТАД вряд ли сможет прогнозировать или предвидеть конкретный спрос, скажем, более чем на 12 месяцев вперед. |
| The evaluation process also has to give specific attention to the geographic characteristics of the assistance provided, and needs to assess what is specific and more country-adapted or country-focused in UNCTAD's TA to the four designated categories of countries. | Процесс оценки также должен уделять конкретное внимание географической структуре оказываемой помощи, а также определять ту часть ТП ЮНКТАД четырем названным категориям стран, которая носит конкретный характер и в большей степени учитывает ситуацию страны или в большей степени ориентирована на ее потребности. |