There have been no specific cases under this heading. |
Случаев, подпадающих непосредственно под действие этой статьи, не было. |
A specific online portal for such communication was. |
Созданный непосредственно для обмена такими сообщениями онлайн-портал размещен по адресу. |
Some countries have specific laws against the defamation of religion. |
В некоторых странах введены законы, направленные непосредственно на борьбу с диффамацией религии. |
Such punitive measures negatively affect populations of a developing country but in many cases miss the specific targets of such a unilateral imposition. |
Подобные односторонние карательные меры отрицательно сказываются на положении населения развивающихся стран, однако во многих случаях не затрагивают тех, против кого они непосредственно направлены. |
This working group will report on LRA activities specific to the Central African Republic. |
Эта рабочая группа будет информировать о мерах по противодействию ЛРА, имеющих отношение непосредственно к Центральноафриканской Республике. |
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. |
Некоторые государства непосредственно ссылаются на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Nevertheless, Roles are specific to the Central database on approved customs offices or do not have an international standard readily available. |
Вместе с тем данные класса "функция" относятся непосредственно к централизованной базе данных об уполномоченных таможнях либо для них не имеется готового международного стандарта. |
Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. |
Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения. |
In this respect, a majority of States have specific legislation on extradition. |
В этой связи в большинстве государств принято законодательство, посвященное непосредственно выдаче. |
The Committee urges the State party to ensure that economic and social policies and public investment take into specific account the situation of women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в экономической и социальной политике и государственной инвестиционной деятельности непосредственно принималось во внимание положение женщин. |
By definition, such changes could not be specific to the project concerned. |
По определению, такие изменения не могут непосредственно затрагивать соответствующий проект. |
The Declaration stressed the need to combat trafficking in persons but did not make specific references to the gender perspectives of this phenomenon. |
В Декларации подчеркивалась необходимость вести борьбу с торговлей людьми, однако гендерные аспекты этого явления непосредственно не освещались. |
In the specific case of the Chechens, several of them had not been extradited as they had Georgian nationality. |
Что касается непосредственно чеченцев, то многие из них не были выданы, поскольку имели грузинское гражданство. |
We are able to organise a course or a seminar based on your specific requirements. |
Мы готовы обеспечить курс или семинар непосредственно в зависимости от потребностей. |
At its tenth session, the Working Group noted that tender securities were not often used in the specific context of ERAs. |
На своей десятой сессии Рабочая группа отметила, что обеспечение тендерных заявок непосредственно в рамках ЭРА используется нечасто. |
The present report focuses on protection and assistance needs that are specific to refugee children who have become separated from their families. |
В настоящем докладе в основном рассматриваются вопросы защиты и оказания помощи, которые непосредственно касаются детей-беженцев, разлученных со своими семьями. |
These annex tables also provide data specific to reproductive rights and reproductive health. |
В этих прилагаемых таблицах также приводятся данные, непосредственно касающиеся репродуктивных прав и репродуктивного здоровья. |
The reforms entered into force on 1 February 1991 and make specific provision for cases involving indigenous persons. |
Эти изменения, которые вступили в силу 1 февраля 1991 года, содержат элементы, непосредственно применимые к случаям, которые могут касаться представителей коренных народов. |
International human rights instruments contain few specific provisions relating to the environment. |
В международных договорах о правах человека редко встречаются положения, непосредственно касающиеся окружающей среды. |
The Philippine Constitution contained no specific provision prohibiting racial discrimination or distinction based on race, colour or on social, national or ethnic origin. |
Филиппинская конституция не содержит никаких положений, непосредственно запрещающих проведение расовой дискриминации или каких-либо других различий по признаку расы, цвета кожи или социального, национального или этнического происхождения. |
With specific regard to international migration, many countries are involved in the sending, receiving and transit of migrants. |
Что касается непосредственно международной миграции, то в роли направляющих, принимающих стран и стран транзита мигрантов выступают многие страны. |
The public prosecutors with specific responsibility for discrimination meet regularly for discussions and exchanges of information on ways of tackling discrimination. |
Сотрудники прокуратур, непосредственно занимающиеся вопросами дискриминации, регулярно встречаются для проведения обсуждений и обмена информацией о путях решения проблемы дискриминации. |
The following discussion raises a number of issues specific to the treatment of corporate groups in the cross-border context. |
В рамках дальнейшего обсуждения поднимается ряд вопросов, непосредственно касающихся режима корпоративных групп в трансграничном контексте. |
With specific regard to Mostar, we see some signs of progress there. |
Что касается непосредственно Мостара, то мы видим там некоторые признаки прогресса. |
Further, it notes with concern that there are no programmes and services specific for children. |
Кроме того, он с озабоченностью отмечает отсутствие программ и услуг, рассчитанных непосредственно на детей. |