| There have been no specific cases under this heading. | Случаев, подпадающих непосредственно под действие этой статьи, не было. |
| A specific online portal for such communication was. | Созданный непосредственно для обмена такими сообщениями онлайн-портал размещен по адресу. |
| Some countries have specific laws against the defamation of religion. | В некоторых странах введены законы, направленные непосредственно на борьбу с диффамацией религии. |
| Such punitive measures negatively affect populations of a developing country but in many cases miss the specific targets of such a unilateral imposition. | Подобные односторонние карательные меры отрицательно сказываются на положении населения развивающихся стран, однако во многих случаях не затрагивают тех, против кого они непосредственно направлены. |
| This working group will report on LRA activities specific to the Central African Republic. | Эта рабочая группа будет информировать о мерах по противодействию ЛРА, имеющих отношение непосредственно к Центральноафриканской Республике. |
| Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. | Некоторые государства непосредственно ссылаются на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия. |
| Nevertheless, Roles are specific to the Central database on approved customs offices or do not have an international standard readily available. | Вместе с тем данные класса "функция" относятся непосредственно к централизованной базе данных об уполномоченных таможнях либо для них не имеется готового международного стандарта. |
| Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. | Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения. |
| In this respect, a majority of States have specific legislation on extradition. | В этой связи в большинстве государств принято законодательство, посвященное непосредственно выдаче. |
| The Committee urges the State party to ensure that economic and social policies and public investment take into specific account the situation of women. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в экономической и социальной политике и государственной инвестиционной деятельности непосредственно принималось во внимание положение женщин. |
| By definition, such changes could not be specific to the project concerned. | По определению, такие изменения не могут непосредственно затрагивать соответствующий проект. |
| The Declaration stressed the need to combat trafficking in persons but did not make specific references to the gender perspectives of this phenomenon. | В Декларации подчеркивалась необходимость вести борьбу с торговлей людьми, однако гендерные аспекты этого явления непосредственно не освещались. |
| In the specific case of the Chechens, several of them had not been extradited as they had Georgian nationality. | Что касается непосредственно чеченцев, то многие из них не были выданы, поскольку имели грузинское гражданство. |
| We are able to organise a course or a seminar based on your specific requirements. | Мы готовы обеспечить курс или семинар непосредственно в зависимости от потребностей. |
| At its tenth session, the Working Group noted that tender securities were not often used in the specific context of ERAs. | На своей десятой сессии Рабочая группа отметила, что обеспечение тендерных заявок непосредственно в рамках ЭРА используется нечасто. |
| The present report focuses on protection and assistance needs that are specific to refugee children who have become separated from their families. | В настоящем докладе в основном рассматриваются вопросы защиты и оказания помощи, которые непосредственно касаются детей-беженцев, разлученных со своими семьями. |
| These annex tables also provide data specific to reproductive rights and reproductive health. | В этих прилагаемых таблицах также приводятся данные, непосредственно касающиеся репродуктивных прав и репродуктивного здоровья. |
| The reforms entered into force on 1 February 1991 and make specific provision for cases involving indigenous persons. | Эти изменения, которые вступили в силу 1 февраля 1991 года, содержат элементы, непосредственно применимые к случаям, которые могут касаться представителей коренных народов. |
| International human rights instruments contain few specific provisions relating to the environment. | В международных договорах о правах человека редко встречаются положения, непосредственно касающиеся окружающей среды. |
| The Philippine Constitution contained no specific provision prohibiting racial discrimination or distinction based on race, colour or on social, national or ethnic origin. | Филиппинская конституция не содержит никаких положений, непосредственно запрещающих проведение расовой дискриминации или каких-либо других различий по признаку расы, цвета кожи или социального, национального или этнического происхождения. |
| With specific regard to international migration, many countries are involved in the sending, receiving and transit of migrants. | Что касается непосредственно международной миграции, то в роли направляющих, принимающих стран и стран транзита мигрантов выступают многие страны. |
| The public prosecutors with specific responsibility for discrimination meet regularly for discussions and exchanges of information on ways of tackling discrimination. | Сотрудники прокуратур, непосредственно занимающиеся вопросами дискриминации, регулярно встречаются для проведения обсуждений и обмена информацией о путях решения проблемы дискриминации. |
| The following discussion raises a number of issues specific to the treatment of corporate groups in the cross-border context. | В рамках дальнейшего обсуждения поднимается ряд вопросов, непосредственно касающихся режима корпоративных групп в трансграничном контексте. |
| With specific regard to Mostar, we see some signs of progress there. | Что касается непосредственно Мостара, то мы видим там некоторые признаки прогресса. |
| Further, it notes with concern that there are no programmes and services specific for children. | Кроме того, он с озабоченностью отмечает отсутствие программ и услуг, рассчитанных непосредственно на детей. |