Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
There have been no specific cases under this heading. Случаев, подпадающих непосредственно под действие этой статьи, не было.
A specific online portal for such communication was. Созданный непосредственно для обмена такими сообщениями онлайн-портал размещен по адресу.
Some countries have specific laws against the defamation of religion. В некоторых странах введены законы, направленные непосредственно на борьбу с диффамацией религии.
Such punitive measures negatively affect populations of a developing country but in many cases miss the specific targets of such a unilateral imposition. Подобные односторонние карательные меры отрицательно сказываются на положении населения развивающихся стран, однако во многих случаях не затрагивают тех, против кого они непосредственно направлены.
This working group will report on LRA activities specific to the Central African Republic. Эта рабочая группа будет информировать о мерах по противодействию ЛРА, имеющих отношение непосредственно к Центральноафриканской Республике.
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. Некоторые государства непосредственно ссылаются на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия.
Nevertheless, Roles are specific to the Central database on approved customs offices or do not have an international standard readily available. Вместе с тем данные класса "функция" относятся непосредственно к централизованной базе данных об уполномоченных таможнях либо для них не имеется готового международного стандарта.
Identify and address existing gaps and needs in existing legal and institutional framework addressing nano specific issues, including in relation to enforcement. Выявление и устранение имеющихся пробелов и удовлетворение потребностей в существующей правовой и организационной базе по вопросам, непосредственно касающимся нанотехнологий, в том числе в отношении правоприменения.
In this respect, a majority of States have specific legislation on extradition. В этой связи в большинстве государств принято законодательство, посвященное непосредственно выдаче.
The Committee urges the State party to ensure that economic and social policies and public investment take into specific account the situation of women. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы в экономической и социальной политике и государственной инвестиционной деятельности непосредственно принималось во внимание положение женщин.
By definition, such changes could not be specific to the project concerned. По определению, такие изменения не могут непосредственно затрагивать соответствующий проект.
The Declaration stressed the need to combat trafficking in persons but did not make specific references to the gender perspectives of this phenomenon. В Декларации подчеркивалась необходимость вести борьбу с торговлей людьми, однако гендерные аспекты этого явления непосредственно не освещались.
In the specific case of the Chechens, several of them had not been extradited as they had Georgian nationality. Что касается непосредственно чеченцев, то многие из них не были выданы, поскольку имели грузинское гражданство.
We are able to organise a course or a seminar based on your specific requirements. Мы готовы обеспечить курс или семинар непосредственно в зависимости от потребностей.
At its tenth session, the Working Group noted that tender securities were not often used in the specific context of ERAs. На своей десятой сессии Рабочая группа отметила, что обеспечение тендерных заявок непосредственно в рамках ЭРА используется нечасто.
The present report focuses on protection and assistance needs that are specific to refugee children who have become separated from their families. В настоящем докладе в основном рассматриваются вопросы защиты и оказания помощи, которые непосредственно касаются детей-беженцев, разлученных со своими семьями.
These annex tables also provide data specific to reproductive rights and reproductive health. В этих прилагаемых таблицах также приводятся данные, непосредственно касающиеся репродуктивных прав и репродуктивного здоровья.
The reforms entered into force on 1 February 1991 and make specific provision for cases involving indigenous persons. Эти изменения, которые вступили в силу 1 февраля 1991 года, содержат элементы, непосредственно применимые к случаям, которые могут касаться представителей коренных народов.
International human rights instruments contain few specific provisions relating to the environment. В международных договорах о правах человека редко встречаются положения, непосредственно касающиеся окружающей среды.
The Philippine Constitution contained no specific provision prohibiting racial discrimination or distinction based on race, colour or on social, national or ethnic origin. Филиппинская конституция не содержит никаких положений, непосредственно запрещающих проведение расовой дискриминации или каких-либо других различий по признаку расы, цвета кожи или социального, национального или этнического происхождения.
With specific regard to international migration, many countries are involved in the sending, receiving and transit of migrants. Что касается непосредственно международной миграции, то в роли направляющих, принимающих стран и стран транзита мигрантов выступают многие страны.
The public prosecutors with specific responsibility for discrimination meet regularly for discussions and exchanges of information on ways of tackling discrimination. Сотрудники прокуратур, непосредственно занимающиеся вопросами дискриминации, регулярно встречаются для проведения обсуждений и обмена информацией о путях решения проблемы дискриминации.
The following discussion raises a number of issues specific to the treatment of corporate groups in the cross-border context. В рамках дальнейшего обсуждения поднимается ряд вопросов, непосредственно касающихся режима корпоративных групп в трансграничном контексте.
With specific regard to Mostar, we see some signs of progress there. Что касается непосредственно Мостара, то мы видим там некоторые признаки прогресса.
Further, it notes with concern that there are no programmes and services specific for children. Кроме того, он с озабоченностью отмечает отсутствие программ и услуг, рассчитанных непосредственно на детей.