Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
Each region and subregion, depending on its level of economic development and unique circumstances, will have its own specific set of concerns and problems related to the sustainable development and use of energy. В каждом регионе и субрегионе, в зависимости от уровня его экономического развития и присущих ему обстоятельств, имеется собственный конкретный комплекс вопросов и проблем, связанных с устойчивым развитием и использованием энергии.
Let me point to one specific issue that is particularly pressing for my country: the development and implementation of strategies to reduce youth unemployment, which has now reached more than 40 per cent of the world's total unemployment. Позвольте мне отметить один конкретный вопрос, который особенно важен для моей страны; это разработка и осуществление стратегий по сокращению безработицы среди молодежи, которая сейчас составляет более 40 процентов от общего показателя безработицы в мире.
She wished to know what the political framework was for the implementation of the various plans and whether a specific budget existed for the work of the focal points within the ministries. Она желает знать, какие политические рамки существуют для осуществления различных планов и имеется ли конкретный бюджет для работы координаторов в министерствах.
First, any proposal relating to conventional weapons should take into consideration the specific nature of each region and its domestic conflicts and should emphasize the principles of the Charter: the sovereignty of States and their territorial integrity, and their right to national self-defence. Во-первых, при рассмотрении любого предложения, касающегося обычных вооружений, следует учитывать конкретный характер каждого региона и происходящие в нем конфликты и уделять первоочередное внимание принципам Устава: суверенитету государств и их территориальной целостности, а также праву государств на самооборону.
And, at the same time, it does not appear to be easy to define a unilateral act of a State and describe it as a specific type of material act since the same act can be defined in different ways, as we shall see later. И в то же время, как представляется, не просто определить односторонний акт государства и охарактеризовать его как конкретный вид материального акта, поскольку тот же самый акт может быть определен по-разному, как мы это увидим ниже.
The obligations in the Convention are, for the most part, less specific than those of the Montreal Protocol and hence the scope for making clear-cut assessments of compliance will be harder. Обязательства по данной Конвенции в большей части носят менее конкретный характер, чем по Монреальскому протоколу, в связи с чем сложнее представить точные оценки степени их выполнения.
UNCTAD should analyse the impact of the Agreement on Agriculture on LDCs, NFIDCs and small island developing countries in agricultural trade, and should develop a specific action plan and accompanying budget. с. ЮНКТАД следует провести анализ влияния Соглашения о сельском хозяйстве на НРС, РСЧИП и другие малые островные развивающиеся страны в области торговли сельскохозяйственными продуктами и разработать конкретный план действий, указав при этом расходы, которые необходимы для его осуществления.
As at 31 December 2006, the assets of the Plan amounted to $350 million of which $290 million are to be allocated to the specific 470.2 Reserve. США, из которых 290 млн. долл. США подлежат перечислению в конкретный резерв 470.2.
Therefore it was decided to include a general section in the beef specific document which would enable the reader to identify and describe also those cuts which are not included in detail in section 5. Поэтому было решено включить в конкретный документ по говядине общий раздел, на основе которого читатель мог бы определять и описывать отрубы, не включенные в раздел 5.
In addition, the Governing Body said that a specific item would be placed on the agenda of its March 2007 session to enable it to move on legal options, which would include requesting an advisory opinion from the International Court of Justice. Кроме того, Административный совет сообщил, что в повестку дня его мартовской сессии 2007 года будет включен конкретный вопрос, что позволит ему перейти к рассмотрению правовых аспектов, которое будет включать обращение в Международный Суд за консультативным заключением.
Its task can be very specific or very general, and participation may be open to a wide range of stakeholders as is the case with the current Ad Hoc Group of Experts. Стоящая перед Группой задача может иметь как весьма конкретный, так и общий характер; участвовать в Группе, как и в Специальной группе экспертов, существующей в данный момент, может широкий круг заинтересованных сторон.
Two different approaches to the creation of a traditional knowledge treaty have been suggested: a specific treaty that codifies customary law to some extent, and a more general treaty that creates legal space for the continuing operation of indigenous legal systems without impinging upon their operation. Были предложены два различных подхода к разработке договора о традиционных знаниях, а именно: конкретный договор, который до некоторой степени кодифицирует обычное право, и договор более общего характера, создающий правовое пространство для продолжения функционирования правовых систем коренных народов без вмешательства в их работу.
Furthermore, in allocating project risks it is important to consider the financial strength of the parties to which a specific risk is allocated and their ability to bear the consequences of the risk, should it occur. Кроме того, при распределении рисков, связанных с проектами, важно учитывать финансовое положение сторон, на которые возлагается конкретный риск, а также их способность нести последствия такого риска, если он материализуется.
While the OECD Convention prohibits one specific type of corruption and makes no provision for reservations, the Council of Europe Convention prohibits various forms of corruption and allows for reservations. Если Конвенция ОЭСР запрещает один конкретный вид коррупции и не содержит положений об оговорках, то Конвенция Совета Европы содержит запреты в отношении различных форм коррупции и допускает оговорки.
There is one specific draft resolution of which I need to make mention in my general comments, and this is a draft resolution in this sub-cluster that we reject totally. Есть один конкретный проект резолюции, о которой я должен упомянуть в моих общих замечаниях, и этот проект резолюции в данной подгруппе мы отвергаем полностью.
The Working Party was of the opinion that, generally speaking, the identification number was the number specific to the insulated body for the following reasons: Вместе с тем Рабочая группа высказала мнение, что, как правило, регистрационный номер представляет собой конкретный номер изотермического кузова по следующим причинам:
The governing bodies may wish to recognize the CCPOQ Manual as a specific system-wide response to the call for a common manual emerging from such intergovernmental legislation as General Assembly resolutions 47/199 and 50/120 and to encourage its development and expansion. Руководящие органы, возможно, пожелают признать, что пособие ККПОВ представляет собой конкретный общесистемный ответ на призыв подготовить общее пособие на основе таких межправительственных директив, как резолюции 47/199 и 50/120 Генеральной Ассамблеи, и призвать к его доработке и расширению.
In connection with humanitarian aspects of Security Council resolutions, a working group in a symposium organized by ICRC in 1994 noted that there was a general consensus that a humanitarian mandate was - or should be - quite specific. В связи с гуманитарными аспектами резолюций Совета Безопасности представитель одной рабочей группы на симпозиуме, организованном МККК, отметил, что в 1994 году существовало общее согласие относительно того, что гуманитарный мандат носит или должен носить вполне конкретный характер.
I am glad that these three countries, after having overcome their nightmares of national socialism, of communism and of apartheid, have now joined their efforts in a group initiative to make their specific contribution to the promotion of human rights. Я рад тому, что эти три страны, преодолев свои кошмары национал-социализма, коммунизма и апартеида, теперь объединили свои усилия в осуществлении групповой инициативы с тем, чтобы внести свой конкретный вклад в поощрение прав человека.
Bearing in mind its fundamental role in the defence of human rights and its specific mandate in the prevention of situations relating to the full enjoyment of those rights, учитывая ее основополагающую роль в защите прав человека и ее конкретный мандат по предотвращению ситуаций, отражающихся на полном осуществлении этих прав,
The Department organized a symposium in May 1996 on corporations, communities and sustainable social development which brought together the private sector, government representatives, non-governmental organizations and international organizations to examine specific experiences in the mineral sector. В мае 1996 года Департамент организовал симпозиум по вопросу о корпорациях, общинах и устойчивом социальном развитии, в котором приняли участие представители частного сектора, органов власти, неправительственные организации и международные организации и на котором изучался конкретный опыт, накопленный в горнодобывающем секторе.
In response to a specific query by one delegation, the Assistant Administrator listed the 11 countries participating in the comparative studies on social public expenditure and macroeconomic policies and indicated that the delegation had been invited to participate. Отвечая на конкретный вопрос одной делегации, помощник Администратора перечислил 11 стран, участвующих в сравнительных исследованиях расходов государств на социальные нужды и макроэкономических стратегий, и указал, что этой делегации было предложено участвовать в этом процессе.
Like Lord Colville, he regretted the fact that the rights enshrined in the Covenant were not set forth in a specific law, because the two Basic Laws far from sufficed to give effect to all the rights protected in the Covenant. Как и лорд Колвилл, г-н Бхагвати выражает сожаление по поводу того, что права, закрепленные в Пакте, не включены в какой-либо конкретный закон, поскольку два основных закона совершенно недостаточны для реализации всех прав, указываемых в Пакте.
In detailing the scope, attributes and objectives, as well as the implementation options, of such a framework, the Workshop participants identified those questions for IAEA which would be important to address prior to the Working Group's recommendation of a specific implementation option in 2007. При уточнении сферы охвата, параметров и целей, а также вариантов мероприятий по установлению таких рамок участники Практикума определили те вопросы к МАГАТЭ, на которые важно получить ответы, прежде чем Рабочая группа в 2007 году рекомендует конкретный вариант мероприятий.
Losses of relief payments occurred at the specific point in time when the relief payments were made; а) потери в связи с оказанием материальной помощи возникли в конкретный момент времени, когда были произведены соответствующие выплаты;