| Price collection forms have to ensure accurate recording of price data by the interviewer for a specific good and enable the information received to be processed. | Бланки регистрации цен должны обеспечивать точную регистрацию счетчиком данных о ценах на конкретный товар и позволять обработку полученных сведений. |
| It is very difficult to say what exactly the costs and benefits are at a specific point in time. | Очень трудно указать точную сумму затрат и прибылей в какой-то конкретный промежуток времени. |
| It is even more inappropriate to draft any specific text regarding the issue of accreditation before it is formally considered by the General Assembly. | Еще более неприемлемо разрабатывать какой-либо конкретный текст, касающийся вопроса об аккредитации, прежде чем он официально будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей. |
| A specific mechanism should be in place to analyse the particular characteristics of each armed conflict and develop an individualized approach to the protection of civilians. | Должен быть создан конкретный механизм для анализа конкретных характеристик каждого вооруженного конфликта и разработки индивидуального подхода к защите гражданских лиц. |
| A specific point shall be identified in each message sequence at which the transaction shall be deemed unequivocally final. | В каждой последовательности сообщений должен выделяться конкретный момент, при наступлении которого операция однозначно считается завершенной. |
| All this is dependent on how one interprets the general law to which the specific or later instrument seeks to add something. | Здесь все зависит от того, как истолковывать общее право, к которому конкретный или позднейший документ пытается что-то добавить. |
| Both the Protocol on SEA and the Aarhus Convention contain criteria determining whether a specific plan or programme falls within its scope. | Как Протокол по СЭО, так и Орхусская конвенция предусматривают критерии для определения того, относится ли конкретный план или программа к их сфере действия. |
| A specific question from the representative of Qatar related to the situation of Charles Taylor. | Конкретный вопрос представителя Катара был связан с делом Чарльза Тейлора. |
| These provide the context in which the specific contributions and concerns of older persons must be placed. | Эти цели, задачи и обязательства задают контекст, в котором следует рассматривать конкретный вклад пожилых людей и их специфические проблемы. |
| The second question raised was a more specific one concerning the returns of refugees and internally displaced persons. | Далее поднимался более конкретный вопрос относительно возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| We note that this specific paragraph achieved balance in the end. | Мы отмечаем, что этот конкретный пункт резолюции удалось сбалансировать. |
| Certifying officers shall be responsible for the specific account(s) assigned to them by the Controller. | Удостоверяющие сотрудники отвечают за конкретный счет (конкретные счета), который поручен им Контролером. |
| An electronic warehouse receipt can have many holders during its existence but can only have one holder at any specific moment. | Электронная складская квитанция может иметь множество держателей за время своего существования, но только одного держателя в каждый конкретный момент. |
| Some States have chosen to implement a specific type of CTP, known as Conditional Cash Transfer programmes. | Некоторые государства предпочитают осуществлять конкретный вид ПДТ, известный как программы условных денежных трансфертов. |
| Apartheid had a more specific meaning. | Там в апартеид заложен более конкретный смысл. |
| There was agreement about the principle: the specific mechanism would be spelled out in the amendments. | В этом вопросе достигнута принципиальная договоренность; конкретный механизм будет изложен в поправках. |
| It was therefore very important that the general recommendations that ensued should be substantive and specific. | Поэтому очень важно, чтобы рекомендации общего порядка, подготовленные по ее итогам, носили содержательный и конкретный характер. |
| In addition, the report only addresses a specific period of time, mainly from early March 2002 to 7 May. | Кроме того, в докладе рассматривается лишь конкретный период времени, преимущественно с начала марта по 7 мая 2002 года. |
| For TPN3, a host country has pledged a specific amount of financial assistance. | Для ТПСЗ принимающая страна обязалась выделить конкретный объем финансовой помощи. |
| The basic rights prohibition of discrimination will in future be made more concrete through specific civil law anti-discrimination provisions which are presently being drafted. | В будущем содержащееся в основных правах запрещение дискриминации приобретет более конкретный характер в виде специальных антидискриминацинных положений гражданского права, которые в настоящее время разрабатываются. |
| Problems related to waste disposal and treatment are both specific and complex. | Проблемы, связанные с удалением и обработкой отходов, носят конкретный и сложный характер. |
| In this respect, we think it is appropriate to be specific. | По нашему мнению, эти предложения должны носить конкретный характер. |
| Commissions must consider the past and incidents that had occurred during a specific time period. | На комиссии возложена задача рассмотрения имевших место в прошлом событий и инцидентов, случившихся за конкретный период времени. |
| Furthermore, in the event of such actions, States would be failing to abide by the specific and ongoing United Nations mandate. | Кроме того, в случае таких действий государства не исполняли бы конкретный действующий мандат Организации Объединенных Наций. |
| Where possible, please ensure that the information provided is particularly specific. | Там, где это возможно, просьба обеспечить, чтобы представляемая информация носила конкретный характер. |