And we emphasize that a specific time-bound schedule should be considered for not only achieving the Objectives but also conducting periodic Monitoring, Assessment and Reporting (MAR) of the implementation of the Objectives. |
Мы также подчеркиваем, что конкретный ограниченный по времени график должен рассматриваться не только с точки зрения достижения Глобальных целей, но и периодического проведения контроля, оценки и отчетности в отношении достижения Глобальных целей. |
In its capacity as the country holding the Security Council Presidency in December 2008, Croatia would like to invite Council members and representatives of the broad international community to engage in an open and specific exchange of views on the relation between global terrorism and international security. |
Выступая в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре 2008 года, Хорватия хотела бы призвать членов Совета и представителей широкой международной общественности провести открытый и конкретный обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между глобальным терроризмом и международной безопасностью. |
It happens that my delegation was not informed of the particular document that was mentioned by the secretariat, and of course, we heard from the distinguished Ambassador of Pakistan the specific text of a subparagraph that his delegation proposes to amend. |
Так уж случилось, что моя делегация не была информирована о конкретном документе, который был упомянут секретариатом, и, разумеется, мы услышали от уважаемого посла Пакистана конкретный текст подпункта, который его делегация предлагает скорректировать. |
As a term of its contract with the defendant, the plaintiff set out a specific schedule of delivery of the insulation by the defendant. The plaintiff paid the defendant a certain amount when it issued its purchase order on 26 August 2002. |
В качестве одного из условий истец включил в договор конкретный график поставки ответчиком изоляционного материала. 26 августа 2002 года при размещении заказа на поставку истец уплатил ответчику определенную сумму. |
Furthermore, the Council decided that it shall issue specific guidelines for the Advisory Committee when it requests a substantive contribution from the latter and shall review all or any portion of those guidelines if it deems necessary in the future. Item 1. |
Кроме того, Совет постановил, что он будет давать конкретные указания Консультативному комитету, когда он запрашивает конкретный вклад от последнего, и будет пересматривать все эти указания или любую их часть, если он сочтет это целесообразным в будущем. |
These steps might be limited to recommendations that a State party provide an "appropriate remedy", or they might be more specific, such as recommending the review of policies or the repeal of a law, the payment of compensation or the prevention of future violations. |
Эти шаги могут быть ограничены рекомендациями о том, чтобы государство-участник обеспечило "необходимые меры правовой защиты" или носить более конкретный характер, например, содержать рекомендацию пересмотреть политику или отменить тот или иной закон, выплатить компенсацию или принять меры для предотвращения рецидива нарушения прав. |
(a) Ensure the independence of the National Human Rights Institution, in compliance with the Paris Principles and provide it with sufficient human and financial resources and a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality; |
а) обеспечить самостоятельность национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и предоставить ему достаточные кадровые и финансовые ресурсы и широкие полномочия в области прав человека, а также конкретный мандат по обеспечению равенства мужчин и женщин; |
The establishment and adoption of strict, specific controls and conditions for placing elderly persons in nursing homes, permitting them to be discharged whenever it is better for them either from the social standpoint or for reasons of health; |
вводить и применять строгий конкретный контроль и соблюдать условия для помещения пожилых людей в дома престарелых, с тем чтобы они могли покидать эти дома в любое время, когда это отвечает их интересам либо с социальной точки зрения, либо по причине их здоровья; |
In view of the fact that the Act does not contain a specific monitoring or enforcement mechanism, what measures, including awareness-raising measures, have been taken, or are envisaged to ensure that rural women are promoted to positions of leadership in traditional authorities? |
С учетом того факта, что в данном законе не содержится какой-либо конкретный механизм мониторинга или обеспечения его применения, какие меры, включая повышение уровня осведомленности, были приняты или предполагается принять, с тем чтобы обеспечить продвижение женщин на руководящие должности в традиционных органах власти? |
the trade name or mark of the applicant, - marking indicating the class of the front fog lamp, and in case of Class F3 front fog lamps: - the LED module or light generator specific identification code, if any. |
фабричная или торговая марка подателя заявки, - обозначение класса передней противотуманной фары, а в случае передних противотуманных фар класса F3: - конкретный идентификационный код модуля СИД или светогенератора, если таковой имеется. |
4.5 Provisions concerning origin and production history (existing 4.5; general text only; specific text for beef including provisions concerning slaughter and processing to be drawn up) |
4.5 Положения, касающиеся происхождения и производства (существующий раздел 4.5; только общий текст; конкретный текст по говядине, включая положения, касающиеся убоя и обработки, будет подготовлен) |
Reaffirming the specific mandate conferred by the General Assembly in its decision 52/492 of 8 September 1998 upon the Disarmament Commission to discuss the subject of nuclear disarmament as one of its main substantive agenda items, |
подтверждая конкретный мандат, предоставленный Генеральной Ассамблеей в ее решении 52/492 от 8 сентября 1998 года, в котором говорится, что Комиссия по разоружению будет обсуждать проблему ядерного разоружения в качестве одного из главных пунктов ее основной повестки дня, |
(c) What are the actual and specific resource needs of States that are interested in joining the Convention, but concerned about the financial and other implications of doing so, and how can international assistance and cooperation help to address such needs? |
с) Каков фактический и конкретный объем потребностей в ресурсах у государств, заинтересованных в присоединении к Конвенции, но обеспокоенных сопряженными с этим финансовыми и иными последствиями, и каким образом международная поддержка и сотрудничество могут помочь в удовлетворении этих потребностей? |
147.35. Implement the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) to adopt specific legislation to outlaw direct and indirect racial discrimination, and guarantee access to effective protection and remedies through competent national courts (South Africa); |
147.35 осуществить рекомендацию Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) принять конкретный законодательный акт, запрещающий прямую и косвенную расовую дискриминацию, и гарантировать доступ к эффективной защите и компенсации через компетентные национальные суды (Южная Африка); |
Invites the Secretary-General to take into account a gender perspective when preparing the reports requested by the General Assembly in its resolutions 60/32 A and B and to include a specific and substantive section focusing on the situation of women and girls in Afghanistan in those reports; |
З. призывает Генерального секретаря учитывать гендерные аспекты при подготовке докладов, испрашиваемых Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 60/32 А и В, и включить в эти доклады конкретный и подробный раздел, уделив в нем основное внимание положению женщин и девочек в Афганистане; |
"(b) to contribute to the implementation of the sections of the Platform for Action, adopted by the Fourth World Conference on Women, as relevant to UNIDO mandates and to develop a specific follow-up plan of action for UNIDO;". |
Ь) содействовать осуществлению тех разделов Платформы действий, принятых четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, которые имеют отношение к мандатам ЮНИДО, и разработать конкретный план последующих действий для ЮНИДО; |
(a) Is targeted at roughly the same organizational level as the quality management system described in the ISO 9000 series, and with similar objectives, but tailored to the specific context of a national statistical office, whose role is to collect data and produce statistics; |
а) ориентированы примерно на тот же организационный уровень, что и система управления качеством, описанная в серии ИСО 9000, причем с аналогичными целями, но подогнаны под конкретный контекст национального статистического управления, роль которого заключается в сборе данных и подготовке статистики; |
This report includes the Special Rapporteur's views on new challenges with respect to the protection of indigenous peoples' rights throughout the world, as well as a specific analysis of the situation of indigenous rights in Asia. Contents |
Кроме того, Специальный докладчик предлагает некоторые размышления о новых проблемах, возникших в сфере защиты прав коренных народов мира, а также конкретный анализ положения в области прав коренных народов Азии. |
(b) As the central hub of support for the Council, the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat should draw upon the resources of the rest of the United Nations system and call on members of the United Nations family to produce specific contributions; |
Ь) в качестве центра поддержки Совета Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата должен использовать ресурсы, поступающие от остальных компонентов системы Организации Объединенных Наций, и призывать членов системы Организации Объединенных Наций вносить свой конкретный вклад; |
e) Entry of a notation of the security right on the title certificate if the encumbered assets are specific items of tangible movable property for which, under other law of the enacting State, title is evidenced by a title certificate. |
е) внесение записи об обеспечительном праве на сертификат правового титула, если обремененные активы представляют собой конкретный элемент материального движимого имущества, для которого в соответствии с другим законодательством принимающего государства доказательством правового титула является сертификат правового титула. |
When planning and conducting its activities, the Centre will place specific emphasis on developing cooperation and partnerships with regional organizations with which the United Nations signed cooperation agreements in 2010, namely, the Shanghai Cooperation Organization and the Collective Security Treaty Organization; |
При планировании и осуществлении деятельности Центра он будет делать конкретный упор на развитие сотрудничества и партнерства с региональными организациями, с которыми Организация Объединенных Наций подписала соглашения о сотрудничестве в 2010 году, а именно с Шанхайской организацией сотрудничества и Организацией Договора о коллективной безопасности; |
The purpose of an agreed international definition of total population would not be to impose to the countries a specific approach (which should first serve the national needs), but rather to define common criteria for national population counts to be used at international and supranational level. |
Цель разработки согласованного международного определения общей численности населения состоит не в том, чтобы навязать странам конкретный подход (который в первую очередь должен отвечать национальным интересам), а скорее в том, чтобы определить общие критерии подсчета численности населения страны для использования |
Specific operational control is therefore not critical to the inquiry. |
По этой причине для целей расследования конкретный оперативный контроль не представляет важного значения. |
using universal and detailed criteria and risk groups which facilitate, and above all - enable the use of a concrete method to analyse the registry - the use of specific methodology for transaction analysis; |
использование универсальных и подробных критериев и групп риска, которые облегчают и, помимо всего прочего дают возможность использовать конкретный метод для анализа реестра, - использовать конкретную методологию для проведения анализа сделок; |
000008 (the Field Administration and Logistics Division-issued non-significant number to create the unique code for the item) and the item code number, 491770-0146-000008, denotes the specific item type: |
000008 (присвоенный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения второстепенный номер для создания уникального кода предмета имущества), причем кодовый номер имущества 491770-0146-000008 означает конкретный предмет имущества: |