| All system accesses are through specific Public Key Infrastructure certificate security implementation. | Все обращения к системе осуществляются через структуры безопасности, реализованные с использованием отдельного сертификата инфраструктуры общедоступного ключа. |
| No specific instrument on the internally displaced exists to guide them. | Однако отдельного документа по вопросу о внутреннем перемещении, которым они могли бы руководствоваться, не существует. |
| However, competent authorities may require testing for a specific route. | Вместе с тем компетентные организации могут потребовать проведения испытаний для отдельного пути поступления в организм. |
| However, there is as yet no specific legislation criminalizing torture. | Вместе с тем пока нет отдельного законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за применение пыток. |
| In Mozambique there is no specific legislation against traffic. | В Мозамбике не существует отдельного закона о борьбе с торговлей людьми. |
| The Tribunal has held that not all procedural irregularities warrant a specific remedy. | Трибунал считает, что не все процедурные нарушения заслуживают предоставления отдельного средства защиты. |
| A specific reference was made to the user-friendliness of the recommendations format utilized in the report. | Отдельного упоминания заслужил удобный для пользователей формат, в котором в докладе были представлены рекомендации. |
| The new migration bill provided for the establishment of a specific authority to deal with migration. | В новом законопроекте о миграции предусмотрено создание отдельного органа по контролю над миграцией. |
| Some Parties reported that public participation is included as a specific element of their national strategies on climate change. | Ряд Сторон сообщили, что участие общественности включено в качестве отдельного элемента в их национальные стратегии реагирования на изменение климата. |
| By contrast a specific text is lacking in IAEA, ITU, UNESCO and WMO. | Вместе с тем такого отдельного документа нет в МАГАТЭ, МСЭ, ЮНЕСКО и ВМО. |
| It regrets the State party's decision not to enact specific legislation expressly prohibiting corporal punishment in all places. | Он сожалеет, что государство-участник не принимает отдельного закона о прямом запрете на применение телесных наказаний в любых местах. |
| The Committee recommends that the State party review its position and consider enacting specific legislation expressly prohibiting corporal punishment everywhere. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность принятия отдельного закона о запрещении телесных наказаний во всех местах. |
| Most of the traditional OVOS/expertise systems do not envisage a scoping process as a specific procedural step. | Большинство традиционных систем ОВОС/экспертизы не предусматривают скопинга (оценки сферы охвата) как отдельного процессуального шага. |
| The Committee recommends that Macao, China speed up the process of adoption of specific legislation criminalizing domestic violence. | Комитет рекомендует Макао, Китай, ускорить процесс принятия отдельного закона о криминализации бытового насилия. |
| The Penal Code does not provide a specific offence of stalking. | Уголовный кодекс не предусматривает отдельного наказания за преследование другого лица. |
| And you final three will each play a specific character. | И вы тройка финалистов каждый сыграете отдельного героя. |
| He noted with satisfaction that the Government was also considering the adoption of a specific law banning racial discrimination. | Он с удовлетворением отмечает, что правительство также рассматривает вопрос о принятии отдельного закона о запрещении расовой дискриминации. |
| As stated above there is no specific law in Pakistan against family violence. | Как отмечалось выше, в Пакистане нет отдельного законодательства о насилии в семье. |
| In many cases, such policies are being enforced through a specific government agency set up to work with migrants. | Во многих случаях такие меры подкрепляются созданием отдельного государственного учреждения для работы с мигрантами. |
| Please explain why incest has not been characterized as a specific crime, as recommended by the Committee in its concluding observations. | Разъясните, пожалуйста, по каким причинам инцест не был выделен в качестве отдельного преступления, как это рекомендовал Комитет в своих заключительных замечаниях. |
| A specific stamp catalogue for Bhutan does not exist at the moment. | Отдельного каталога почтовых марок Бутана в настоящее время не существует. |
| Paragraph 4 of the introduction states that the panels will avoid a specific item-by-item review of claims. | З. В пункте 4 введения говорится, что группы уполномоченных будут избегать отдельного рассмотрения каждой конкретной претензии. |
| There is no specific legislation regarding the freedom of artistic creation and performance. | На Кипре не существует отдельного законодательства, касающегося свободы художественного творчества и представлений. |
| Therefore, in order to avoid overlapping, the issue needed a very specific mandate in the framework of the working group. | Поэтому, с тем чтобы избежать любого дублирования деятельности в рамках рабочей группы, данный вопрос требует отдельного мандата. |
| Any objections to the annotations could be dealt with under the specific agenda item. | Любые возражения относительно пояснительных замечаний могут быть рассмотрены в рамках отдельного пункта повестки дня. |