| Further improvements are being implemented in specific areas. | Для улучшения положения дел в отдельных областях принимаются дополнительные меры. |
| The World Bank South-South Experience Exchange Facility has been funding specific knowledge-sharing initiatives among low-income countries. | Фонд Всемирного банка для обмена опытом по линии Юг-Юг осуществляет финансирование отдельных инициатив по обмену знаниями между странами с низким уровнем дохода. |
| There is no specific criminal compensation legislation. | Не существует отдельных законодательных норм относительно компенсации в случае совершения уголовных преступлений. |
| One third of reports supply additional details on specific cases given as examples. | В треть докладов включены некоторые более конкретные сведения об отдельных случаях, приведенных в качестве примера. |
| Only five projects were country specific. | На уровне отдельных стран было осуществлено только пять проектов. |
| Mode specific security provisions can be found in Chapter 7.2. | Другие положения, касающиеся безопасности на отдельных видах транспорта, излагаются в главе 7.2. |
| In specific cases development of resistance may become a problem. | Проблема, которая в отдельных случаях может иметь место, заключается в устойчивости к этим средствам. |
| Rather, these issues would be covered under the specific articles related to products and waste. | Эти вопросы было бы целесообразно охватить в отдельных статьях, касающихся продуктов и отходов. |
| The policy of selective support of specific companies and industries needs to come to an end. | Нужно покончить с практикой избирательной поддержки отдельных компаний или отраслей. |
| Consent may sometimes be given incrementally, limited at first to the discussion of specific issues before accepting a more comprehensive mediation process. | Иногда согласие может даваться поэтапно: сначала оно будет ограничиваться обсуждением отдельных вопросов и только затем распространяться на более комплексный посреднический процесс. |
| Governments and partners, however, have initiated a number of adjustments to improve safety in specific areas and to safeguard the continuity of campaigns. | Между тем правительства и партнеры предприняли ряд действий по повышению безопасности в отдельных районах и обеспечению дальнейшего проведения этих кампаний. |
| There was no specific provision in the Criminal Code dealing with hate crimes or racial hatred. | В Уголовном кодексе нет отдельных статей о преступлениях на почве ненависти или расовой ненависти. |
| UNCTAD is also piloting strategic partnerships with other organizations, universities and media to enhance public awareness and messaging for specific UNCTAD events. | ЮНКТАД предпринимает также первые шаги по формированию стратегического партнерства с другими организациями, университетами и средствами массовой информации для повышения информированности и осведомленности общественности об отдельных событиях в ЮНКТАД. |
| No adjustments ADB uses externally available price indices or inflation rates to adjust budgets for specific cost subcomponents of its budget. | АБР использует публикуемые во внешних изданиях индексы цен и показатели инфляции для корректировки отдельных компонентов своего бюджета, связанных с расходами. |
| There are several specific methods described in the literature which are based on such an approach. | В специализированной литературе имеются описания целого ряда отдельных методов, основанных на таком подходе. |
| There are other institutional bodies specialized in promoting the development of specific groups and ensuring their rights. | В стране существуют и другие специальные учреждения, занимающиеся поддержкой развития и обеспечением соблюдения прав отдельных групп населения. |
| As in past years, Parties may wish to request specific strategic improvements. | Как и в прошлые годы Стороны, возможно, пожелают просить улучшить ресурсообеспеченность отдельных стратегических направлений. |
| During the biennium 2014-2015, the Office will also offer new application services in the resource and knowledge management areas for specific departmental needs. | В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Управление также будет предлагать новые формы обслуживания прикладных программ в областях управления ресурсами и информацией для удовлетворения потребностей отдельных департаментов. |
| Special procedures sent 603 communications to 127 States regarding concerns over specific individuals and situations. Seventy-five per cent of those were issued jointly. | В связи с озабоченностью в отношении отдельных физических лиц и случаев специальные процедуры направили 603 сообщения 127 государствам. 75% из них были совместными. |
| For social protection purposes, the health care system provides for particular benefits specific to various patient categories. | В целях социальной защиты отдельных категорий пациентов в системе здравоохранения предусмотрены определенные льготы. |
| Special measures have been organized for specific categories of people encountering difficulties on the job market. | Особые мероприятия проводились для отдельных категорий граждан, испытывающих трудности на рынке труда. |
| However, some specific examples of such cases would be provided later. | Впрочем, информация о некоторых отдельных делах такого рода будет приведена в порядке иллюстрации ниже. |
| Neither would it include specific categories for very minor crimes that are typically not recorded by police systems. | Она также, вероятно, не должна содержать отдельных категорий в отношении весьма малозначительных правонарушений, которые, как правило, не регистрируются органами полиции. |
| The training material was appreciated as a means to frame the theory and provide specific country examples. | Высокая оценка была дана и учебным материалам как средству получения теоретических знаний и знакомству с примерами отдельных стран. |
| That was mostly being done by including specific sessions on other such relevant activities in the Task Force meetings. | Это в основном достигается за счет включения отдельных заседаний, посвященных другим соответствующим видам деятельности, в программу совещаний Целевой группы. |