| A specific action plan for POPs releases from unintentional production should be developed in accordance with Article 5 of the Convention. | В соответствии со Статьей 5 Конвенции должен быть разработан конкретный план действий по проблеме выбросов СОЗ в результате непреднамеренного производства. |
| The Secretariat would try to give a specific response in the very near future. | Секретариат намерен подготовить конкретный ответ по этому вопросу в самое ближайшее время. |
| Such an approach should not expose the Convention or its activities to financial difficulties and a specific budget might therefore be required. | Такой подход не должен предполагать, что в рамках Конвенции или в ходе деятельности по ней придется столкнуться с финансовыми трудностями, и в этой связи, возможно, потребуется утверждать конкретный бюджет. |
| 5-75t 75-150t Big bags and large containers are inspected during grading and/or during loading; no specific sample size. | Большие мешки и крупные контейнеры проверяются в ходе сортировки и/или загрузки; конкретный размер пробы не установлен. |
| Although first launched in the Mediterranean region, it is not specific to one region. | Хотя его осуществление и началось в регионе Средиземноморья, он не ориентирован на какой-то конкретный регион. |
| Recognizing that each of the conventions had its specific mandate and objectives, participants requested that the synergies among them be reinforced. | Признавая, что каждая из этих конвенций имеет свой конкретный мандат и цели, участники рекомендовали усилить синергизм между ними. |
| It will comprise professionals with specific expertise and will also include academics, trade associations, and businesses. | В его состав войдут специалисты, имеющие конкретный опыт, а также ученые, представители профсоюзов и предприниматели. |
| A restraining order must be issued for a specific period of time, defined in days. | Запретительный приказ должен издаваться на конкретный срок, устанавливаемый в сутках. |
| Some have a broad cross-cutting impact and respond to a range of challenges while others are more specific. | Некоторые оказывают широкомасштабное многостороннее воздействие и предназначены для решения целого ряда проблем, другие же носят более конкретный характер. |
| Guidelines 39-41 apply this general principle of transparency to the specific context of ethical promotion and marketing. | Руководящие принципы 39 - 41 распространяют этот общий принцип транспарентности на конкретный контекст этичной рекламы и маркетинга. |
| In each case, a specific operator should be identified as responsible for managing the system. | В каждом случае в качестве субъекта, отвечающего за управление этой системой, должен определяться конкретный оператор. |
| For steering wheel velocity, adoption of a specific calculation was also recommended. | Было также рекомендовано принять конкретный метод расчета угловой скорости рулевого колеса. |
| Efforts continue to evolve within WHO to differentiate between this specific meaning and applications to which biosecurity is put in other settings. | В рамках ВОЗ продолжают развертываться усилия с целью дифференцировать этот конкретный смысл и применения биозащищенности в ином контексте. |
| Other thematic training courses draw on the specific expertise of funds, programmes and agencies. | Другие тематические учебные курсы используют конкретный опыт фондов, программ и учреждений. |
| A specific question has been included to elicit information on examples of successful implementation of the Convention and its Protocols. | Был включен конкретный пункт с просьбой представить информацию о примерах успешного осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| The structure could, in turn, be comprised of specific contents, or elements. | В свою очередь, такая структура может включать в себя конкретный набор составляющих, или элементов. |
| The author has not commented on this specific matter in his further submissions. | Автор не затрагивал этот конкретный вопрос в своих последующих представлениях. |
| States may also submit a specific dispute to the Court by way of special agreement. | Государства также могут, с помощью особого соглашения, передавать конкретный спор на рассмотрение Суда. |
| In order to eliminate the possibility of any effect, the informal group agreed to adopt a specific sequence in which the tests are conducted. | Для исключения вероятности такого влияния неофициальная группа решила определить конкретный порядок проведения испытаний. |
| Reference number identifying a specific document. | Исходный номер, идентифицирующий конкретный документ. |
| Thus, individual policies or situations can be benchmarked but concrete recommendations depend on the national situation, which would suggest a specific policy mix. | Таким образом, отдельные виды политики или ситуации можно сопоставлять, но конкретные рекомендации зависят от положения на национальном уровне, которое и определяет конкретный набор инструментов политики. |
| The number and position of chlorine atoms around the aromatic nuclei distinguish each specific congener. | Каждый конкретный конгенер отличается по числу и положению атомов хлора вокруг ароматических ядер. |
| One specific component targets support for the Roma population's labour market integration. | Один конкретный компонент ориентирован на оказание поддержки интеграции представителей рома на рынке труда. |
| The revised text contains specific figures, rather than ranges of possibilities, for cuts in the three lower tariff bands. | В пересмотренном тексте закреплен конкретный размер, а не возможные варианты сокращения тарифов трех нижних эшелонов. |
| The sensitivity of these issues and the time required for consultation may make it difficult to adhere to a specific timeline. | Сложность этих проблем, а также время, необходимое для проведения консультаций, могут не позволить выдержать конкретный график. |