| If the Security Council believed that a specific matter should be referred to an international criminal court, an appropriate procedure for such referral would undoubtedly be found. | Если Совет Безопасности считает, что тот или иной конкретный вопрос должен быть передан на рассмотрение международного уголовного суда, то надлежащую процедуру для такой передачи можно, несомненно, определить. |
| However, they expressed the view that the research proposed on sustainable macroeconomic strategies in support of micro-level action should be more specific. | Однако, по их мнению, предлагаемое исследование по проблеме устойчивых макроэкономических стратегий в поддержку деятельности на микроуровне должно носить более конкретный характер. |
| If a choice was to be made, she would prefer the earlier version, as the recommendations which it contained were far more specific. | Если необходимо делать выбор, она предпочла бы первый вариант, поскольку содержащиеся в нем рекомендации носят гораздо более конкретный характер. |
| A witness described a specific incident to the members of the Special Committee: | Один из свидетелей, дававших показания членам Специального комитета, описал конкретный инцидент: |
| In Indonesia's view, the First Committee had an important role to play and specific contributions to make as a deliberative body with universal participation. | По мнению Индонезии, Первый комитет призван играть важную роль и вносить конкретный вклад в своем качестве совещательного органа универсального состава. |
| Elaboration of a convention covering a specific aspect of the topic; | выработка конвенции, охватывающей какой-либо конкретный аспект темы; |
| The latter shall determine the action to be taken in each specific case. | Центральное бюро миграционной службы рассматривает каждый конкретный случай отдельно. |
| Ms. MEDINA QUIROGA asked whether the report contained factual information on the status of women; if not the question should be more specific. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА спрашивает, содержится ли в докладе фактическая информация о положении женщин; если нет, то этот вопрос должен носить более конкретный характер. |
| Ukraine is of the view that the Security Council should monitor impacts on countries in the case of specific regimes through periodic consultations with concerned States. | Украина полагает, что Совету Безопасности следует посредством периодических консультаций с заинтересованными государствами следить за тем, какие последствия для стран имеет тот или иной конкретный режим санкций. |
| The methodology of increasing the membership should be guided by this principle and not by particular choices or by any specific political, economic or military considerations. | Методология увеличения членского состава должна быть сориентирована именно на этот принцип, а не на конкретный выбор или узкие политические, экономические и военные соображения. |
| At its most recent session, the Commission on Human Rights had included a specific item on indigenous people in its agenda for the first time. | На своей последней сессии Комиссия по правам человека впервые включила конкретный пункт, посвященный коренным народам, в свою повестку дня. |
| A specific question listing the types of disability rather than a generic question is recommended (paras. 2.271-2.272). | Рекомендуется использовать конкретный вопрос с перечислением видов инвалидности, а не общий вопрос (пункты 2.271-2.272). |
| At the national level, research and analytical capacity should address policy issues of direct specific concern to developing countries, and technical cooperation activities should be directly relevant to beneficiary countries. | На национальном уровне необходимо использовать исследовательский и аналитический потенциал для изучения вопросов политики, представляющих конкретный интерес для развивающихся стран, а деятельность по линии технического сотрудничества должна быть актуальной непосредственно для стран-бенефициаров. |
| The first such development efforts were unleashed in the beginning of 1997. At such time the municipalities were approached with a specific framework document on the subject. | Впервые такие усилия были предприняты в начале 1997 года, когда муниципалитетам был препровожден конкретный рамочный документ по данному вопросу. |
| A situation may arise where a specific verification technique may be deemed too intrusive, where an alternative method could be used. | Может возникнуть ситуация, когда тот или иной конкретный метод проверки может быть признан слишком интрузивным, и в этом случае можно было бы использовать альтернативный метод. |
| The Administrative Committee may also wish to consider and possibly decide on a specific time period to give notice for the termination of the global insurance contract. | Административный комитет, возможно, пожелает также рассмотреть и согласовать конкретный срок для уведомления о прекращении действия договора всеобъемлющего страхования. |
| Therefore, each Trade Point needs to define specific "niche" products and services of added value for its trade business community. | Поэтому каждому центру по вопросу торговли необходимо определить для себя конкретный "профильный" высокотехнологичный вид продукции и услуг для своего торгово-предпринимательского сообщества. |
| The National Congress voted on a specific budget allotment for the National Women's Rights Council with particular reference to domestic violence. | Национальный конгресс утвердил конкретный объем бюджетных ассигнований на Национальный совет по правам женщин с конкретным указанием средств, выделяемых на борьбу с бытовым насилием. |
| It has nothing to do with human rights abuses and I should state that the team's mandate is restrictive and specific . | Её деятельность не имеет ничего общего с нарушениями прав человека, и я должен заявить, что мандат группы имеет ограниченный и конкретный характер . |
| The pre-sessional working group could then meet, perhaps immediately before or during session B, and draft a specific and limited list of questions. | Затем предсессионная рабочая группа может провести свои заседания непосредственно до начала сессии В или в ходе ее проведения и подготовить конкретный и ограниченный перечень вопросов. |
| The Committee noted that the Working Group of the Whole had refined or interpreted several recommendations of UNISPACE 82, making them more specific to facilitate their implementation. | Комитет отметил, что Рабочая группа полного состава уточнила или разъяснила ряд рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82, придав им более конкретный характер в целях содействия их осуществлению. |
| Section B (o) should include a specific enumeration of the prohibited weapons, because of the need for clear definitions as a matter of legal principle. | В раздел В о) необходимо включить конкретный перечень запрещенных видов оружия, так как принцип права требует наличия четких определений. |
| Was there any specific law prohibiting racial discrimination in accordance with the Convention? | Действует ли в стране какой-нибудь конкретный закон, запрещающий расовую дискриминацию в соответствии с Конвенцией? |
| International reports do not result from a direct imposition of national health reports: a specific project and an independent database of regularly updated indicators are required. | Международные доклады невозможно подготовить на основе прямой компиляции национальных докладов по вопросам здравоохранения: требуется разработать конкретный проект и независимую базу данных о регулярно обновляемых показателях. |
| The principles inherent in the Declaration are specific and clear on the question of the right of peoples freely to determine their political status in accordance with their own wishes. | Заложенные в основу Декларации принципы имеют конкретный и четкий характер в вопросе о праве народов свободно определять свой политический статус в соответствии со своими собственными пожеланиями. |